Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Wyoming, what would happen if we blew up Mike? | - Вайоминг, что произойдет, если я взорву Майка? |
Tell." | Скажи мне. |
"I don't know precisely. | - Точно не знаю. |
But it would cause a great deal of confusion and that's exactly what we--" | Но выйдет страшный переполох, а это-то нам и... |
"Seal it. | - Все ясно. |
You don't know. | Ты не знаешь. |
Confusion, da. | Переполох, да... |
Phones out. | Замолчат телефоны. |
Tubes stop running. | Остановятся поезда. |
Your town not much hurt; Kong Kong has own power. But L-City and Novylen and other warrens all power stops. | Твой город пострадает меньше, у Гонконга собственные силовые установки, но Луна-Сити, Новолен и другие поселения останутся без энергии. |
Total darkness. | Полная тьма. |
Shortly gets stuffy. | Начнет ощущаться нехватка воздуха. |
Then temperature drops and pressure. | Затем упадут температура и атмосферное давление. |
Where's your p-suit?" | Где твой скафандр? |
"Checked at Tube Station West." | - На станции метро "Западная". |
"So is mine. | - Мой там же. |
Think you can find way? | Думаешь, ты найдешь к нему дорогу? |
In solid dark? | В полной-то тьме? |
In time? | Думаешь, успеешь? |
Not sure I can and I was born in this warren. | Я, например, не уверен, что успею, а я ведь родился здесь. |
With corridors filled with screaming people? | Коридоры-то будут набиты вопящими толпами! |
Loonies are a tough mob; we have to be--but about one in ten goes off his cams in total dark. | Лунари - народ поневоле выносливый, но в этой кромешной тьме каждый десятый как минимум сорвется с нарезки. |
Did you swap bottles for fresh charges or were you in too much hurry? | Успела ты поменять пустые кислородные баллоны на свежие или слишком торопилась? |
And will suit be there with thousands trying to find p-suits and not caring who owns?" | Да и останется ли твой скафандр на месте, когда толпа будет охвачена жаждой добыть себе скафандры, неважно чьи? |
"But aren't there emergency arrangements? | - Но разве у вас нет аварийной системы? |
There are in Hong Kong Luna." | В Гонконге есть. |
"Some. Not enough. | - Кое-что есть, но этого недостаточно. |
Control of anything essential to life should be decentralized and paralleled so that if one machine fails, another takes over. | По идее, контроль над всеми жизненно важными функциями должен быть децентрализован и продублирован, чтобы компьютеры могли заменять друг друга в случае аварии. |
But costs money and as you pointed out, Authority doesn't care. | Но это дорого, и, как ты справедливо заметила, Администрации на нас наплевать. |
Mike shouldn't have all jobs. | Нельзя было взваливать все заботы на Майка. |
But was cheaper to ship up master machine, stick deep in The Rock where couldn't get hurt, then keep adding capacity and loading on jobs--did you know Authority makes near as much gelt from leasing Mike's services as from trading meat and wheat? Does. | Зато так дешевле: привезти сюда головную машину, спрятать ее в глубинах Булыжника, где ей ничто не угрожает, а затем все наращивать и наращивать ее емкость и увеличивать нагрузку. Знаешь ли ты, что Администрация получает от сдачи в аренду услуг Майка не меньше gelt [деньги, золото (искаж. нем.)], чем от торговли мясом и пшеницей? |
Wyoming, not sure we would lose Luna City if Mike were blown up. Loonies are handy and might jury-rig till automation could be restored. | Вайоминг, я не уверен, что мы потеряли бы Луна-Сити, если бы взорвали Майка: лунари -народ рукастый и, возможно, как-нибудь дотянули бы на аварийках, пока не восстановили бы автоматику. |
But I tell you true: Many people would die and rest too busy for politics." | Но я точно говорю тебе - погибнет тьма народу, а уцелевшим будет не до политики. |
I marveled it. | (Просто поразительно! |
This woman had been in The Rock almost all her life... yet could think of something as new-choomish as wrecking engineering controls. | Эта женщина прожила в Булыжнике чуть ли не всю жизнь и тем не менее городила такую чушь, от которой даже у новичка завяли бы уши. Это ж надо додуматься - взорвать все техобеспечение!) |
"Wyoming, if you were smart like you are beautiful, you wouldn't talk about blowing up Mike; you would think about how to get him on your side." | - Вайоминг, если бы ты была так же умна, как красива, ты не стала бы разводить треп об уничтожении Майка, а подумала бы о том, как привлечь его на свою сторону. |
"What do you mean?" she said. | - Как ты себе это представляешь? - спросила она. |
"The Warden controls the computers." | - Смотритель же контролирует работу компьютеров. |
"Don't know what I mean," I admitted. "But don't think Warden controls computers--wouldn't know a computer from a pile of rocks. | - Понятия не имею, - признался я, - но Смотритель вовсе не контролирует работу компьютеров. Он не отличит компьютер от кучи щебня. |
Warden, or staff, decides policies, general plans. | Смотритель и его команда разрабатывают политику, так сказать, генеральный план. |
Half-competent technicians program these into Mike. Mike sorts them, makes sense of them, plans detailed programs, parcels them out where they belong, keeps things moving. | Полуграмотные техники по нему составляют программы для Майка, Майк сортирует их, доводит до ума, разрабатывает детальные программы, распределяет их по периферийным устройствам и следит за выполнением. |
But nobody controls Mike; he's too smart. | Но его самого никто не контролирует - он слишком умен. |
He carries out what is asked because that's how he's built. But he's selfprogramming logic, makes own decissions. | Он выполняет задания, для этого его и создали, но программирует себя сам и сам принимает решения. |
And a good thing, because if he weren't smart, system would not work." | И слава богу, иначе система не смогла бы работать. |
"I still don't see what you mean by 'getting him on our side.'" | - И все же я не понимаю, как мы можем привлечь его на нашу сторону. |
"Oh. | - Не понимаешь? |
Mike doesn't feel loyalty to Warden. | Майк не испытывает преданности к Смотрителю. |
As you pointed out: He's a machine. | Как ты сама сказала, он машина. |
But if I wanted to foul up phones without touching air or water or lights, I would talk to Mike. | Но, если бы я захотел вывести из строя телефонную сеть, не затрагивая систем обеспечения воздухом, водой и светом, я поговорил бы с Майком. |
If it struck him funny, he might do it." | Если бы это показалось ему забавным, он сумел бы это сделать. |
"Couldn't you just program it? | - А разве ты не можешь просто запрограммировать его? |
I understood that you can get into the room where he is." | Я так поняла, что ты вхож в машинный зал. |
"If I--or anybody-programmed such an order into Mike without talking it over with him, program would be placed in 'hold' location and alarms would sound in many places. | - Если я или кто-то другой введет такую программу, не договорившись заранее, Майк задержит ее выполнение, а во многих местах зазвучат сирены тревоги. |
But if Mike wanted to--" I told her about cheque for umpteen jillion. | Но если бы Майк захотел... - И тут я рассказал ей историю о чеке на бесчисленные миллионы. |
"Mike is still finding himself, Wyoh. | - Майк все еще обретает себя, Вайо. |
And lonely. | И он одинок. |
Told me I was 'his only friend'--and was so open and vulnerable I wanted to bawl. | Сказал мне, что я "его единственный друг" и был так открыт и трогателен, что я чуть не прослезился. |
If you took pains to be his friend, too--without thinking of him as 'just a machine'--well, not sure what it would do, haven't analyzed it. | Если ты постараешься стать его другом и перестанешь считать его "просто машиной", что ж... в принципе, я не знаю, что из этого получится, просто не думал об этом. |
But if I tried anything big and dangerous, would want Mike in my corner." | Но, если бы я планировал что-то грандиозное и опасное, я предпочел бы иметь Майка на своей стороне. |
She said thoughtfully, | Вайо задумчиво сказала: |
"I wish there were some way for me to sneak into that room where he is. | - Как бы я хотела проникнуть туда, где он находится. |
I don't suppose makeup would help?" | Думаю, грим и переодевание тут не помогут? |
"Oh, don't have to go there. | - Но тебе вовсе не нужно проникать туда. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать