Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Mike is on phone. | У Майка есть телефон. |
Shall we call him?" | Хочешь - позвони. |
She stood up. | Она вскочила. |
"Mannie, you are not only the oddest man I've met; you are the most exasperating. | - Манни, ты не только самый странный человек на свете, ты к тому же лучше всех умеешь выводить меня из себя. |
What's his number?" | Какой номер? |
"Comes from associating too much with a computer." | - Это потому, что я слишком привык общаться с компьютерами. |
I went to phone. | - Я подошел к телефону. |
"Just one thing, Wyoh. | - Еще одно, Вайо. |
You get what you want out of a man just by batting eyes and undulating framework." | Ты можешь получить от любого мужика все, что захочешь, похлопав ресницами и повертев попкой. |
"Well... sometimes. | - Ну... иногда. |
But I do have a brain." | Но у меня есть еще и мозги. |
"Use it. | - Воспользуйся ими. |
Mike is not a man. | Майк не мужчина. |
No gonads. | Половых желез у него нет. |
No hormones. | Инстинктов тоже. |
No instincts. | Кокетство тут бесполезно. |
Use fem tactics and it's a null signal. Think of him as supergenius child too young to notice vive-la-difference." | Представь себе, что перед тобой супервундеркинд, который еще слишком юн, чтобы воскликнуть: "Viva la difference!" [Да здравствует разница! (между мужчиной и женщиной) (фр.)] |
"I'll remember. | - Я запомню, Манни. |
Mannie, why do you call him 'he'?" | А почему ты называешь Майка "он"? |
"Uh, can't call him 'it,' don't think of him as 'she.'" | - Хм... Не могу называть его "оно", а со словом "она" он у меня как-то не ассоциируется. |
"Perhaps I had better think of him as 'she.' | - А я, пожалуй, буду называть его "она". |
Of her as 'she' I mean." | То есть не его, а ее. |
"Suit yourself." | - Как хочешь. |
I punched MYCROFFXXX, standing so body shielded it; was not ready to share number till I saw how thing went. | Я набрал "Майкрофт-ХХ", заслонив от Вайо клавиши набора. Я еще не был готов сообщить ей номер - пока не увижу, как пойдет дело. |
Idea of blowing up Mike had shaken me. | Идея взорвать Майка меня потрясла. |
"Mike?" | - Майк? |
"Hello, Man my only friend." | - Хелло, Ман, мой единственный друг. |
"May not be only friend from now on, Mike. | - Возможно, отныне я уже не буду единственным, Майк. |
Want you to meet somebody. | Хочу познакомить тебя кое с кем. |
Not-stupid." | С не-дурой. |
"I knew you were not alone, Man; I can hear breathing. | - Я понял, что ты не один, Ман. Я слышу еще чье-то дыхание. |
Will you please ask Not-Stupid to move closer to the phone?" | Будь добр, попроси не-дуру подойти к телефону поближе. |
Wyoming looked panicky. | Вайо была близка к панике. |
She whispered, | Она шепнула: |
"Can he see?" | - Он нас видит? |
"No, Not-Stupid, I cannot see you; this phone has no video circuit. | - Нет, не-дура, я вас не вижу. У вашего телефона нет подключения к видео. |
But binaural microphonic receptors place you with some accuracy. | Но бинауральные рецепторы микрофона позволяют оценивать тебя с известной степенью точности [Бинауральный эффект - способность человека и высших животных определять направление, откуда приходит звук, обусловленная тем, что к ушам человека звук приходит неодновременно и неодинаковым по силе]. |
From your voice, your breathing, your heartbeat, and the fact that you are alone in a bundling room with a mature male I extrapolate that you are female human, sixtyfive-plus kilos in mass, and of mature years, on the close order of thirty." | Принимая во внимание твой голос, дыхание, пульс и тот факт, что ты находишься наедине с половозрелым мужчиной в гостинице, куда приходят перепихнуться, я делаю вывод, что ты человек женского пола, весом шестьдесят пять кило с небольшим, зрелых лет, где-то около тридцати... |
Wyoming gasped. | Вайо закашлялась. |
I cut in. | Я поспешил вмешаться: |
"Mike, her name is Wyoming Knott." | - Майк, ее зовут Вайоминг Нотт. |
"I'm very pleased to meet you, Mike. | - Очень рада познакомиться с тобой, Майк. |
You can call me 'Wye.'" | Можешь звать меня просто Вай. |
"Why not?" Mike answered. | - Уай нот? - тут же выдал Майк. |
I cut in again. | Я опять вмешался: |
"Mike, was that a joke?" | - Майк, это была шутка? |
"Yes, Man. | - Да, Ман. |
I noted that her first name as shortened differs from the English causation-inquiry word by only an aspiration and that her last name has the same sound as the general negator. | Я заметил, что ее имя в уменьшительном варианте отличается от английского вопросительного наречия лишь написанием и что ее фамилия звучит так же, как отрицание. |
A pun. | Каламбур. |
Not funny?" | Не смешно? |
Wyoh said, "Quite funny, Mike. | - Очень смешно, Майк, - сказала Вайо. |
I--" | - Я... |
I waved to her to shut up. | Я махнул ей рукой, чтобы замолчала. |
"A good pun, Mike. | - Хороший каламбур, Майк. |
Example of 'funny-only-once' class of joke. | Шутка одноразового употребления. |
Funny through element of surprise. | Смешно благодаря элементу неожиданности. |
Second time, no surprise; therefore not funny. | Во второй раз неожиданности уже нет. Поэтому не смешно. |
Check?" | Понятно? |
"I had tentatively reached that conclusion about puns in thinking over your remarks two conversations back. | - Я экспериментально пришел к такому же заключению в отношении каламбуров, обдумав твои замечания, сделанные в позапрошлой беседе. |
I am pleased to find my reasoning confirmed." | Рад, что мои рассуждения подтвердились. |
"Good boy, Mike; making progress. | - Молодец, Майк. Прогрессируешь. |
Those hundred jokes--I've read them and so has Wyoh." | Теперь насчет первой сотни шуток. Я их прочел, Вайо тоже. |
"Wyoh? | - Вайо? |
Wyoming Knott?" | Вайоминг Нотт? |
"Huh? | - А? |
Oh, sure. | Ну конечно. |
Wyoh, Wye, Wyoming, Wyoming Knott--all same. | Вайо, Вай, Вайоминг, Вайоминг Нотт - все это одно и то же. |
Just don't call her | Не зови ее только |
' Why not'." | "Уай нот". |
"I agreed not to use that pun again, Man. | - Я согласился больше не пользоваться этим каламбуром, Ман. |
Gospazha, shall I call you 'Wyoh' rather than 'Wye'? | Госпожа, можно я буду называть вас Вайо, а не Вай? |
I conjecture that the monosyllabic form could be confused with the causation inquiry monosyllable through insufficient redundancy and without intention of punning." | Я пришел к заключению, что односложную форму имени легко перепугать с односложным же наречием вследствие недостаточной определенности и без всякого намерения каламбурить. |
Wyoming blinked--Mike's English at that time could be smothering--but came back strong. | Вайоминг похлопала ресницами - английский язык Майка в те времена мог вызвать приступ удушья, - но быстро пришла в себя: |
"Certainly, Mike. | - Конечно, Майк... |
'Wyoh' is the form of my name that I like best." | Вайо - та форма моего имени, которая мне нравится больше всего. |
"Then I shall use it. | - Тогда я буду ею пользоваться. |
The full form of your first name is still more subject to misinterpretation as it is identical in sound with the name of an administrative region in Northwest Managerial Area of the North American Directorate." | Полная форма твоего имени тоже может быть понята неправильно, так как по звучанию идентична названию района в Северо-Западной административной зоне Северо-Американского Директората. |
"I know, I was born there and my parents named me after the State. | - Да, наверно. Я там родилась, и мои родители назвали меня в честь этого штата. |
I don't remember much about it." | Я о нем мало что помню. |
"Wyoh, I regret that this circuit does not permit display of pictures. | - Вайо, я сожалею, что по этому каналу не могу показать тебе иллюстрации. |
Wyoming is a rectangular area lying between Terran coordinates forty-one and forty-five degrees north, one hundred four degrees three minutes west and one hundred eleven degrees three minutes west, thus containing two hundred fifty three thousand, five hundred ninety-seven point two six square kilometers. | Вайоминг - это четырехугольная территория, лежащая в координатах Терры между сорок первым и сорок пятым градусами северной широты и между сто четвертым градусом с тремя минутами и сто одиннадцатым градусом с тремя минутами западной долготы. Таким образом, его площадь двести пятьдесят три тысячи пятьсот девяносто семь, запятая, два, шесть квадратных километров. |
It is a region of high plains and of mountains, having limited fertility but esteemed for natural beauty. | Это район возвышенных всхолмлений и гор с ограниченным плодородием и редкой природной красотой. |
Its population was sparse until augmented through the relocation subplan of the Great New York Urban Renewal Program, A.D. twenty-twenty-five through twenty-thirty." | Население было малочисленным, но значительно выросло в результате плана переселения, явившегося составной частью Программы перепланировки Большого Нью-Йорка в две тысячи двадцать пятом тире тридцатом годах после Р.Х. |
"That was before I was born," said Wyoh, "but I know about it; my grandparents were relocated--and you could say that's how I wound up in Luna." | - Это было еще до моего рождения, но я кое-что слыхала: моих деда с бабкой переселили, и в конце концов именно поэтому я оказалась в Луне. |
"Shall I continue about the area named 'Wyoming'?" Mike asked. | - Могу ли я продолжить описание территории, именуемой Вайомингом? спросил Майк. |
"No, Mike," I cut in, "you probably have hours of it in storage." | - Нет, Майк, - вмешался я опять, - у тебя там материала небось на несколько часов? |
"Nine point seven three hours at speech speed not including cross-references, Man." | - Девять, запятая, семь, три часов нормального чтения, если не включать сноски и ссылки. |
"Was afraid so. | - Этого я и боялся. |
Perhaps Wyoh will want it some day. | Возможно, когда-нибудь Вайо захочет выслушать все до конца. |
But purpose of call is to get you acquainted with this Wyoming... who happens also to be a high region of natural beauty and imposing mountains." | Но я позвонил, чтобы познакомить тебя с этой Вайоминг... которая также представляет собой весьма возвышенный район редкой природной красоты и импозантных всхолмлений. |
"And limited fertility," added Wyoh. | - С ограниченным плодородием, - добавила Вайо. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать