Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But I infer also that, in a taproom, others would be present. Но предполагаю, что в пивной должны быть и другие посетители.
Do you wish to hear, Man?" Хочешь послушать, Ман?
"Uh, do that. - Да, пожалуй.
Switch me in. Включи-ка меня.
And if he raises hood, tell me. И, если он поднимет колпак, предупреди.
You're a smart cobber, Mike." Ты просто умница, Майк.
"Thank you, Man." - Спасибо, Ман.
Mike cut me in; I found that Mum was talking: "--ly I'll tell him, Professor. Майк подключил меня. Говорила Ма: - ...я обязательно передам ему, профессор.
I'm so sorry that Manuel is not home. Мне очень жаль, что Мануэля нет дома.
There is no number you can gave me? Вы не оставите номер, по которому вам можно позвонить?
He is anxious to return your call; he made quite a point that I was to be sure to get a number from you." Он очень хотел связаться с вами, специально просил, чтобы я узнала у вас номер телефона.
"I'm terribly sorry, dear lady, but I'm leaving at once. - Очень сожалею, дорогая леди, но я уже ухожу отсюда.
But, let me see, it is now eight-fifteen; I'll try to call back just at nine, if I may." Дайте-ка подумать... сейчас восемь пятнадцать; я попробую позвонить вам ровно в девять, если позволите.
"Certainly, Professor." Mum's voice had a coo in it that she reserves for males not her husbands of whom she approves--sometimes for us. - Конечно, профессор, - в голосе Ма чувствовалось легкое кокетство, приберегаемое ею для мужчин - не мужей, - к которым она благоволит; изредка его частичка перепадает и нам.
A moment later Mike said, Мгновение спустя Майк сказал:
"Now!" and I spoke up: "Давай!" - и я заговорил:
"Hi, Prof! - Привет, проф!
Hear you've been looking for me. Слыхал, вы меня разыскиваете?
This is Mannie." Это Манни.
I heard a gasp. "I would have sworn I switched this phone off. - Готов поклясться, что я отключился! -изумленно выдохнул проф.
Why, I have switched it off; it must be broken. Нет, я и в самом деле отключился; надо думать, аппарат испорчен.
Manuel--so good to hear your voice, dear boy. Мануэль, я так рад тебя слышать, мальчик мой!
Did you just get home?" Ты только что добрался до дома?
"I'm not home." - Я не дома.
"But--but you must be. I haven't--" - Но... как же это... я не...
"No time for that, Prof. - На объяснения нет времени, проф.
Can anyone overhear you?" Вас кто-нибудь может подслушать?
"I don't think so. - Не думаю.
I'm using a hush booth." Я опустил колпак.
"Wish I could see. - Небольшая проверка.
Prof, what's my birthday?" Проф, когда у меня день рождения?
He hesitated. Он помедлил.
Then he said, Потом сказал:
"I see. - Понятно.
I think I see. Кажется, я понял.
July fourteenth." Четырнадцатого июля.
"I'm convinced. - Убедили.
Okay, let's talk." О'кей. Давайте разговаривать.
"You're really not calling from your home, Manuel? - Ты действительно говоришь не из дома, Мануэль?
Where are you?" Где же ты находишься?
"Let that pass a moment. - Об этом поговорим позже.
You asked my wife about a girl. Вы спрашивали мою жену о девушке.
No names needed. Не будем называть имен.
Why do you want to find her, Prof?" Зачем вы хотите ее найти, проф?
"I want to warn her. - Мне надо предупредить ее.
She must not try to go back to her home city. Ей не следует возвращаться домой.
She would be arrested." Там ее арестуют.
"Why do you think so?" - Почему вы так думаете?
"Dear boy! - Милый мальчик!
Everyone at that meeting is in grave danger. Все, кто был на этом митинге, сейчас в серьезной опасности.
Yourself, too. И ты сам тоже.
I was so happy--even though confused--to hear you say that you are not at home. Я обрадовался, хотя и крайне удивился, когда ты сказал, что говоришь не из дома.
You should not go home at present. Тебе нельзя там появляться.
If you have some safe place to stay, it would be well to take a vacation. Если можешь схорониться где-нибудь на время, устрой себе небольшой отпуск.
You are aware--you must be even though you left hastily--that there was violence last night." Ты же понимаешь, хоть и не видел все до конца, что вчера вечером был настоящий взрыв насилия.
I was aware! Еще бы я не понимал!
Killing Warden's bodyguards must be against Authority Regulations--at least if I were Warden, I'd take a dim view. Убийство охранников Смотрителя было явным нарушением Правил внутреннего распорядка Администрации; во всяком случае, на месте Смотрителя, я расценил бы это именно так.
"Thanks, Prof; I'll be careful. - Спасибо, проф. Я буду осторожен.
And if I see this girl, I'll tell her." И если увижу девушку, то передам ей тоже.
"You don't know where to find her? - А ты не знаешь, где ее найти?
You were seen to leave with her and I had so hoped that you would know." Видели, как ты ушел вместе с ней, и я надеялся, что ты знаешь.
"Prof, why this interest? - Проф, откуда такая заинтересованность?
Last night you didn't seem to be on her side." Прошлым вечером вы, похоже, не были ее союзником?
"No, no, Manuel! - Нет-нет, Мануэль.
She is my comrade. Она мой товарищ.
I don't say 'tovarishch' for I mean it not just as politeness but in the older sense. Binding. Для меня "товарищ" не просто форма вежливого обращения, я вкладываю в это слово прежний, более глубокий смысл, означающий некие узы.
She is my comrade. Она мой товарищ.
We differ only in tactics. В тактике мы расходимся.
Not in objectives, not in loyalties." Но не в целях, не в преданности Делу.
"I see. - Понятно.
Well, consider message delivered. Считайте, что послание ей вручено.
She'll get it." Она его получит немедленно.
"Oh, wonderful! - Превосходно!
I ask no questions....ut I do hope, oh so very strongly, that you can find a way for her to be safe, really safe, until this blows over." Я не задаю вопросов... но надеюсь, очень надеюсь, что ты найдешь способ оградить ее от опасности, пока не минует гроза.
I thought that over. Я обдумал его слова.
"Wait a moment, Prof. Don't switch off." - Минутку, проф, не отключайтесь.
As I answered phone, Wyoh had headed for bath, probably to avoid listening; she was that sort. Когда я подошел к телефону, Вайо отправилась в ванную; надо думать, чтобы не слышать разговора - это было в ее духе.
Tapped on door. Я постучал в дверь.
"Wyoh?" - Вайо?
"Out in a second." - Одну секунду, сейчас выйду.
"Need advice." - Мне нужен совет.
She opened door. Она открыла дверь.
"Yes, Mannie?" - Да, Манни?
"How does Professor de la Paz rate in your organization? - Как котируется профессор де ла Пас в твоей организации?
Is he trusted? Ему верят?
Do you trust him?" Т ы ему доверяешь?
She looked thoughtful. Она задумалась.
"Everyone at the meeting was supposed to be vouched for. - Предполагается, что все присутствовавшие на митинге заслуживают доверия.
But I don't know him." Но лично я с ним не знакома.
"Mmm. - М-м-м...
You have feeling about him?" А какое впечатление он произвел на тебя вчера?
"I liked him, even though he argued against me. - Мне он понравился, хотя и спорил со мной.
Do you know anything about him?" А ты о нем что-нибудь знаешь?
"Oh, yes, known him twenty years. - Конечно! Я знаю его почти двадцать лет.
I trust him. Я-то ему верю.
But can't extend trust for you. Но для тебя этого может быть мало.
Trouble--and it's your air bottle, not mine." Ты в опасности, и на кон поставлен твой кислородный баллончик, не мой.
She smiled warmly. Она тепло улыбнулась.
"Mannie, since you trust him, I trust him just as firmly." - Манни, раз ты ему веришь, я тоже верю.
I went back to phone. Я снова подошел к телефону.
"Prof, are you on dodge?" - Проф, вы в бегах?
He chuckled. "Precisely, Manuel." - Точно так, Мануэль, - хихикнул он.
"Know a hole called Grand Hotel Raffles? - Знаете такую дыру - гранд-отель "Малина"?
Room L two decks below lobby. Комната "А", двумя этажами ниже холла.
Can you get here without tracks, have you had breakfast, what do you like for breakfast?" Сумеете добрался без "хвоста"? Вы завтракали? Что хотите на завтрак?
He chuckled again. Он опять хихикнул.
"Manuel, one pupil can make a teacher feel that his years were not wasted. - Мануэль, только ученику дано вызывать у учителя чувство, что он не даром прожил жизнь.
I know where it is, I shall get there quietly, I have not broken fast, and I eat anything I can't pat." Я знаю, где это, я замету следы, я буду не завтракать: я сегодня съем все, до чего смогу добраться!
Wyoh had started putting beds together; I went to help. Вайо начала убирать постели. Я помог ей.
"What do you want for breakfast?" - Что ты хочешь на завтрак?
"Chai and toast. - Чай и тост.
Juice would be nice." Хорошо бы еще сок.
"Not enough." - Мало.
"Well... a boiled egg. - Ну... тогда яйцо в мешочек.
But I pay for breakfast." Но за завтрак плачу я!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x