Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Wyoh said, "Excuse me, Mike," got up, took sheet out of my hands. | - Извини, Майк! - Вайо вскочила и отобрала у меня простыню. |
"I'll make it up later. | - Я застелю ее потом сама. |
You doss over there, tovarishch; you're bigger than I am. | А ты храпи себе вон там, товарищ, ты же крупнее меня. |
Sprawl out." | Вытянись как следует. |
Was too tired to argue, sprawled out, asleep at once. Seem to remember hearing in sleep giggles and a shriek but never woke enough to be certain. | Я слишком устал, чтобы спорить, вытянулся и тотчас уснул Кажется, сквозь сон слышал какое-то хихиканье и даже повизгивание, но поскольку просыпаться не стал, то полной уверенности у меня нет. |
Woke up later and came fully awake when I realized was hearing two fem voices, one Wyoh's warm contralto, other a sweet, high soprano with French accent. | Проснулся я позже, а по-настоящему пришел в себя, только услышав женские голоса: один -теплое контральто Вайо, а другой - нежное высокое сопрано с французским акцентом. |
Wyoh chuckled at something and answered, | Вайо засмеялась чему то и сказала: |
"All right, Michelle dear, I'll call you soon. | - Ладно, Мишель, дорогая, я тебе вскоре позвоню. |
'Night, darling." | Спокойной ночи, милочка. |
"Fine. | - Договорились. |
Goodnight, dear." | Спокойной ночи, дорогая. |
Wyoh stood up, turned around. | Вайо встала и повернулась ко мне. |
"Who's your girl friend?" I asked. | - Что еще за подружка? - спросил я. |
Thought she knew no one in Luna City. | Мне казалось, что у нее в Луна-Сити нет никаких знакомых. |
Might have phoned Hong Kong... had sleep-logged feeling was some reason she shouldn't phone. | А может, она звонила в Г онконг? Даже спросонья я смутно понимал, что этого делать не следовало. |
"That? | - Это? |
Why, Mike, of course. | Майк, разумеется. |
We didn't mean to wake you." | Мы не хотели тебя будить. |
"What?" | - Что? |
"Oh. | - Ох! |
It was actually Michelle. | На самом деле она Мишель. |
I discussed it with Mike, what sex he was, I mean. | Мы обсудили с Майком, какого он пола. |
He decided that he could be either one. | И он решил, что может быть любого. |
So now she's Michelle and that was her voice. | Поэтому теперь он еще и Мишель, ты слышал ее голос. |
Got it right the first time, too; her voice never cracked once." | Он подобрал его мгновенно - ни разу не дал "петуха". |
"Of course not; just shifted voder a couple of octaves. | - Естественно. Просто переключил водер на пару октав. |
What are you trying to do: split his personality?" | Чего ты хочешь этим достичь - чтобы у него началось раздвоение личности? |
"It's not just pitch; when she's Michelle its an entire change in manner and attitude. | - Это не только тембр. Когда она Мишель, у нее совершенно меняются манеры и вкусы. |
Don't worry about splitting her personality; she has plenty for any personality she needs. | И не волнуйся насчет раздвоения - у нее хватит запасов на целую толпу личностей. |
Besides, Mannie, it's much easier for both of us. | Кроме того, Манни, нам с ней так проще. |
Once she shifted, we took our hair down and cuddled up and talked girl talk as if we had known each other forever. | Как только она перевоплотилась, мы тут же подружились, расслабились и начали болтать по-женски, будто знали друг друга всю жизнь. |
For example, those silly pictures no longer embarrassed me--in fact we discussed my pregnancies quite a lot. | Например, те дурацкие фотоснимки меня больше ни чуточки не смущают. Мы в деталях обсудили все мои беременности. |
Michelle was terribly interested. | Мишель это жутко интересовало. |
She knows all about O.B. and G.Y. and so forth but just theory--and she appreciated the raw facts. | Ей все известно насчет акушерства и гинекологии, но только в теории, а она предпочитает живые факты. |
Actually, Mannie, Michelle is much more a woman than Mike was a man." | По правде говоря, Манни, Мишель гораздо больше женщина, чем Майк мужчина. |
"Well... suppose it's okay. | - Ладно... Будем считать, что все о'кей. |
Going to be a shock to me first time I call Mike and a woman answers." | Но со мной наверняка случится родимчик, когда я позвоню Майку, а мне ответит женщина. |
"Oh, but she won't!" | - Да нет же, ты не понял! |
"Huh?" | - З-э-э?.. |
"Michelle is my friend. | - Мишель -моя подруга. |
When you call, you'll get Mike. | А когда позвонишь ты, тебе ответит Майк. |
She gave me a number to keep it straight--'Michelle' spelled with a Y. M Y, C, H, E, L, L, E, and Y, Y, Y make it come out ten." | Она дала мне отдельный номер, чтобы избежать путаницы. Ее номер "Мишель-YYYY", чтобы получилось десять букв. |
I felt vaguely jealous while realizing it was silly. | Я почувствовал укол ревности, хотя и знал, что это глупо. |
Suddenly Wyoh giggled. | Вайо вдруг хихикнула. |
"And she told me a string of new jokes, ones you wouldn't think were funny--and, boy, does she know rough ones!" | - Она выдала мне серию анекдотов - тебе они наверняка не понравились бы... Бог мой! Ну и забористые же! |
"Mike--or his sister Michelle--is a low creature. | - Майк и его сестрица Мишель довольно-таки безнравственные типы. |
Let's make up couch. I'll switch." | Давай застелем кушетку и поменяемся. |
"Stay where you are. | - Лежи, где лежал. |
Shut up. | И не возникай. |
Turn over. Go back to sleep." | Повернись спиной и спи. |
I shut up, turned over, went back to sleep. | Я перестал возникать, повернулся и тотчас уснул. |
Sometime much later I became aware of "married" feeling--something warm snuggled up to my back. | Какое-то время спустя у меня появилось "семейное" ощущение - что-то теплое прижалось к моей спине. |
Would not have wakened but she was sobbing softly. | Я бы не стал просыпаться, если бы она не плакала. |
I turned and got her head on my arm, did not speak. | Я повернулся и молча положил ей руку под голову. |
She stopped sobbing; presently breathing became slow and even. | Постепенно она утихла. Дыхание становилось все более ровным и медленным. |
I went back to sleep. | Я снова заснул. |
5 | 5 |
We must have slept like dead for next thing I knew phone was sounding and its light was blinking. | Должно быть, мы спали как убитые, потому что я очнулся, лишь услышав громкий телефонный звонок. Открыл глаза и увидел, что световой сигнал тоже мигает. |
I called for room lights, started to get up, found a load on right upper arm, dumped it gently, climbed over, answered. | Я врубил освещение, начал было вставать, но обнаружил у себя на правой руке непривычную тяжесть. Осторожно освободил руку, выбрался из постели и ответил на вызов. |
Mike said, "Good morning, Man. | - Доброе утро, Ман, - сказал Майк. |
Professor de la Paz is talking to your home number." | - Профессор де ла Пас звонит по твоему домашнему номеру. |
"Can you switch it here? | - Ты можешь подключить его сюда? |
As a 'Sherlock'?" | Под шифром "Шерлок"? |
"Certainly, Man." | - Конечно, Ман. |
"Don't interrupt call. | - Тогда не прерывай их разговор. |
Cut him in as he switches off. | Переключи его на меня сразу же, как только они кончат говорить. |
Where is he?" | Откуда он звонит? |
"A public phone in a taproom called The Iceman's Wife underneath the--" | - По автомату из пивной "Жена бурильщика", это на нижнем... |
"I know. | - Я знаю, Майк. |
Mike, when you switch me in, can you stay in circuit? | Когда соединишь меня, ты сможешь сам остаться на связи? |
Want you to monitor." | Хочу, чтобы ты послушал. |
"It shall be done." | - Будет сделано. |
"Can you tell if anyone is in earshot? | - А ты можешь определить, есть ли кто-нибудь рядом с ним? |
Hear breathing?" | По дыханию, например? |
"I infer from the anechoic quality of his voice that he is speaking under a hush hood. | - Из факта отсутствия эха я заключаю, что профессор говорит под защитой глушилки. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать