Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Mannie, if you are going to draw silly parallels, you should include that one. | - Манни, если ты собираешься продолжать проводить свои дурацкие параллели, можешь включить и эту. |
Mike isn't interested in how I look." | Майка совсем не интересует, как я выгляжу. |
"How do you know? | - Откуда ты знаешь? |
Mike, wish I could show you picture of her." | Майк, я хотел бы показать тебе фото Вайо. |
"Wyoh, I am indeed interested in your appearance; I am hoping that you will be my friend. | - Вайо, меня интересует твоя внешность - я ведь надеюсь, что ты станешь моим другом. |
But I have seen several pictures of you." | Но я уже видел несколько твоих фотографий. |
"You have? | - Видел? |
When and how?" | Где и когда? |
"I searched and then studied them as soon as I heard your name. | - Я разыскал и рассмотрел их сразу же, как только услышал твое имя. |
I am contract custodian of the archive files of the Birth Assistance Clinic in Hong Kong Luna. | По контракту я храню архивные файлы Клиники родовспоможения Гонконга-в-Луне. |
In addition to biological and physiological data and case histories the bank contains ninety-six pictures of you. | Кроме биологических и физиологических данных, которые имеются в историях болезни пациентов, банк информации содержит девяносто шесть твоих фотографий. |
So I studied them." | Вот я их и изучил. |
Wyoh looked very startled. | Вайо поперхнулась. |
"Mike can do that," I explained, "in time it takes us to hiccup. | - Майк может все, - объяснил я ей, - а времени ему на это надо меньше, чем нам - икнуть. |
You'll get used to it." | Ты привыкнешь. |
"But heavens! | - О Господи! |
Mannie, do you realize what sort of pictures the Clinic takes?" | Манни, ты представляешь, какие фотографии делают в этой клинике?! |
"Hadn't thought about it." | - Об этом я как-то не подумал. |
"Then don't! | - И не думай! |
Goodness!" | Боже мой! |
Mike spoke in voice painfully shy, embarrassed as a puppy who has made mistakes. | Майк проговорил робким и смущенным голоском - точь-в-точь проштрафившийся щенок: |
"Gospazha Wyoh, if I have offended, it was unintentional and I am most sorry. | - Госпожа Вайо, если я тебя обидел, то непреднамеренно, и я очень сожалею. |
I can erase those pictures from my temporary storage and key the Clinic archive so that I can look at them only on retrieval demand from the Clinic and then without association or mentation. | Я могу стереть эти снимки из временной памяти и так закодировать архивы роддома, что получу к ним доступ лишь по повторному требованию клиники и без каких-либо ассоциаций с твоей личностью. |
Shall I do so?" | Сделать так? |
"He can," I assured her. | - Это он сумеет, - заверил я ее. |
"With Mike you can always make a fresh start-better than humans that way. | - С Майком ты в любой момент можешь начать жизнь заново - в этом смысле с ним проще, чем с людьми. |
He can forget so completely that he can't be tempted to look later... and couldn't think about them even if called on to retrieve. | Он может забыть так прочно, что никогда не соблазнится взглянуть хоть уголком глаза... и ни о чем не вспомнит, даже если ему прикажут. |
So take his offer if you're in a huhu." | Так что принимай его предложение - и конец проблеме. |
"Uh... no, Mike, it's all right for you to see them. | - Э-э-э... Нет, Майк, тебе можно их смотреть... |
But don't show them to Mannie!" | Но ни в коем случае не показывай их Манни! |
Mike hesitated a long time--four seconds or more. | Майк явно колебался - секунды четыре или даже чуточку больше. |
Was, I think, type of dilemma that pushes lesser computers into nervous breakdowns. | Полагаю, такая дилемма довела бы компьютер меньшей мощности до безумия. |
But he resolved it. | Но Майк ее разрешил. |
"Man my only friend, shall I accept this instruction?" | - Ман, мой единственный друг, должен ли я принять этот приказ? |
"Program it, Mike," I answered, "and lock it in. | - Программируй, Майк, - ответил я. - И исполняй. |
But, Wyoh, isn't that a narrow attitude? | Вайо, тебе не кажется, что ты уж слишком сурова? |
One might do you justice. Mike could print it out for me next time I'm there." | Впрочем, отдаю должное твоей предусмотрительности - ведь Майк мог бы распечатать их для меня в следующий раз, когда я к нему попаду. |
"The first example in each series," Mike offered, "would be, on the basis of my associational analyses of such data, of such pulchritudinous value as to please any healthy, mature human male." | - Первый снимок в каждой серии, - заявил Майк, -как показывает мой ассоциативный анализ подобных данных, имеет столь высокую эстетическую ценность, что мог бы доставить наслаждение любому здоровому и половозрелому мужчине. |
"How about it, Wyoh? | - Ну как, Вайо? |
To pay for apleistrudel." | Хотя бы в качестве платы за Apfelstrudel? |
"Uh... a picture of me with my hair pinned up in a towel and standing in front of a grid without a trace of makeup? | - Что?! Снимок на фоне измерительной сетки, волосы зашпилены и спрятаны под полотенцем, на лице ни грамма косметики... |
Are you out of your rock-happy mind? | У тебя, видно, совсем крыша поехала! |
Mike, don't let him have it!" | Майк, не давай ему смотреть ни в коем случае! |
"I shall not let him have it. | - Не дам. |
Man, this is a not-stupid?" | Ман, это и есть не-дура? |
"For a girl, yes. | - Для девушки - да. |
Girls are interesting, Mike; they can reach conclusions with even less data than you can. | Девушки - народ интересный, Майк. Они умеют делать умозаключения на основании даже меньшей информации, чем ты. |
Shall we drop subject and consider jokes?" | А теперь давайте-ка оставим эту тему и обратимся к шуткам. |
That diverted them. | Это их отвлекло. |
We ran down list, giving our conclusions. | Мы прошлись по всему списку, сравнивая наши отметки. |
Then tried to explain jokes Mike had failed to understand. | Затем попытались объяснить Майку те шути, которые он не понял. |
With mixed success. | С переменным успехом. |
But real stumbler turned out to be stories I had marked "funny" and Wyoh had judged "not" or vice versa; Wyoh asked Mike his opinion of each. | Но настоящим камнем преткновения стали шутки, которые я отметил как "смешные", а Вайо - как "не смешные", и наоборот. Вайо спросила у Майка, что он о них думает. |
Wish she had asked him before we gave our opinions; that electronic juvenile delinquent always agreed with her, disagreed with me. | Лучше бы она спрашивала его до того, как мы проставили оценки. Этот электронный прохвост-малолетка во всем соглашался с ней, а не со мной. |
Were those Mike's honest opinions? | Думал ли он так на самом деле? |
Or was he trying to lubricate new acquaintance into friendship? | Или просто старался подлизаться к новой знакомой? |
Or was it his skewed notion of humor--joke on me? | А может, он решил подшутить надо мной, продемонстрировав свое извращенное чувство юмора? |
Didn't ask. | Спрашивать я не стал. |
But as pattern completed Wyob wrote a note on phone's memo pad: | Когда мы закончили, Вайо написала на листке телефонной книжки: |
"Mannie, re --17, 51, 53, 87, 90, & 99--Mike is a she!" | "Манни, если судить по номерам 17, 51, 53, 87, 90, 99, то Майк - это она". |
I let it go with a shrug, stood up. | Я не ответил, только пожал плечами и встал. |
"Mike, twenty-two hours since I've had sleep. | - Майк, я не спал уже двадцать два часа. |
You kids chat as long as you want to. | Вы, детишки, болтайте себе на здоровье. |
Call you tomorrow." | Завтра я позвоню. |
"Goodnight, Man. | - Спокойной ночи, Ман. |
Sleep well. | Добрых снов. |
Wyoh, are you sleepy?" | Вайо, а ты хочешь спать? |
"No, Mike, I had a nap. | - Нет, Майк. Я немного подремала. |
But, Mannie, we'll keep you awake. No?" | Но, Манни, мы же не дадим тебе заснуть, разве нет? |
"No. | - Нет. |
When I'm sleepy, I sleep." | Когда я хочу спать, то сплю. |
Started making couch into bed. | Я стал застилать себе коечку. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать