Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Much theosizing has gone into optimum cell size. | Насчет оптимальной величины ячеек есть разные мнения. |
I think that history shows that a cell of three is best--more than three can't agree on when to have dinner, much less when to strike. | Как показывает исторический опыт, надежнее всего ячейка из трех человек. Четверо обычно не в состоянии договориться о времени обеда, не то что о времени нанесения удара. |
Manuel, you belong to a large family; do you vote on when to have dinner?" | Мануэль, ты член большой семьи. Вы голосуете, во сколько сегодня садиться за стол? |
"Bog, no! | - Бог мой! Нет, конечно. |
Mum decides." | Все решает Ма. |
"Ah." | - Ага! |
Prof took a pad from his pouch, began to sketch. | - Проф вытащил из своей сумки блокнот и стал в нем что-то набрасывать. |
"Here is a cells-of-three tree. | - Вот система, состоящая из трехчленных ячеек... |
If I were planning to take over Luna. I would start with us three. | Если бы я планировал захват Луны, я бы начал с нас троих. |
One would be opted as chairman. | Один из нас стал бы председателем. |
We wouldn't vote; choice would be obvious--or we aren't the right three. | Голосовать не нужно - выбор должен быть бесспорен, иначе какая же мы тройка. |
We would know the next nine people, three cells... but each cell would know only one of us." | Мы знали бы еще девятерых - три ячейки... но каждая из этих ячеек знала бы только одного из нас. |
"Looks like computer diagram--a ternary logic." | - Похоже не компьютерную диаграмму - троичная логика. |
"Does it really? | - В самом деле? |
At the next level there are two ways of linking: This comrade, second level, knows his cell leader, his two cellmates, and on the third level he knows the three in his subcell--he may or may not know his cellmates' subcells. | На следующем уровне могут быть два варианта связей. Скажем, члену ячейки второго уровня известны двое его товарищей и руководитель ячейки, а на третьем уровне он знает лишь подчиненную ему тройку. Он может знать - или не знать - членов подъячеек двух своих сотоварищей. |
One method doubles security, the other doubles speed--of repair if security is penetrated. | В первом случае удваивается безопасность, во втором скорость восстановления сети в случае провала ячейки. |
Let's say he does not know his cellmates' subcells--Manuel, how many can he betray? | Давайте предположим, что он не знает подъячеек своих сотоварищей. Мануэль, сколько человек он может предать? |
Don't say he won't; today they can brainwash any person, and starch and iron and use him. | И не говори, что он не предаст - нынче любому можно промыть мозги, подкрахмалить, отутюжить и использовать. |
How many?" | Так сколько? |
"Six," I answered. | - Шестерых, - ответил я. |
"His boss, two ceilmates, three in sub-cell." | - Руководителя, двух товарищей по ячейке и троих из подъячейки. |
"Seven," Prof corrected, "he betrays himself, too. | - Семерых, - поправил меня проф, - он же предает и себя тоже. |
Which leaves seven broken links on three levels to repair. | В результате остается семь оборванных связей, которые нужно восстановить. |
How?" | Как? |
"I don't see how it can be," objected Wyoh. | - Не представляю, как это можно сделать. |
"You've got them so split up it falls to pieces." | Все развалится на кусочки сеть разорвана, -ответила Вайо. |
"Manuel? | - Мануэль? |
An exercise for the student." | Задачка-то для школьника. |
"Well... blokes down here have to have way to send message up three levels. | - Эти ребята, что внизу, должны иметь возможность послать сигнал тем, кто находится тремя уровнями выше. |
Don't have to know who, just have to know where." | Они не обязаны знать кому, но должны знать куда. |
"Precisely!" | - Совершенно верно! |
"But, Prof," I went on, "there's a better way to rig it." | - Но, проф, - продолжал я, - можно придумать и более надежную схему. |
"Really? | - Вот как? |
Many revolutionary theorists have hammered this out, Manuel. | Эта структура, мой мальчик, выкована усилиями многих революционеров-теоретиков. |
I have such confidence in them that I'll offer you a wager--at, say, ten to one." | Я питаю к ним такое доверие, что готов держать пари, скажем, десять против одного. |
"Ought to take your money. | - Плакали ваши денежки, проф. |
Take same cells, arrange in open pyramid of tetrahedrons. | Возьмите те же ячейки и постройте открытую пирамиду, состоящую из тетраэдров. |
Where vertices are in common, each bloke knows one in adjoining cell--knows how to send message to him, that's all he needs. | Там, где вершины общие, каждый парень знает одного в соседней ячейке, знает, как послать ему сигнал, - и это все, что ему нужно. |
Communications never break down because they run sideways as well as up and down. | Связи никогда не разрушаются, поскольку идут не только вверх-вниз, но и в стороны. |
Something like a neural net. | Как в нервной ткани мозга. |
It's why you can knock a hole in a man's head, take chunk of brain out, and not damage thinking much. | Вот почему в черепной коробке можно проделать дырку, вынуть шматок мозга и почти не повредить мыслительные способности. |
Excess capacity, messages shunt around. | Избыточная емкость - происходит переключение на запасные связи. |
He loses what was destroyed but goes on functioning." | Мозг потеряет то, что было разрушено, но будет продолжать функционировать. |
"Manuel," Prof said doubtfully, "could you draw a picture? | - Мануэль, - с сомнением проговорил проф, -может, попробуешь изобразить схемку? |
It sounds good--but it's so contrary to orthodox doctrine that I need to see it." | Звучит здорово, но так сильно противоречит общепринятой доктрине, что мне просто необходимо увидеть это своими глазами. |
"Well... could do better with stereo drafting machine. | - Ну... был бы компьютер, я бы вам запросто построил стереочертеж. |
I'll try." (Anybody who thinks it's easy to sketch one hundred twenty-one tetrahedrons, a five-level open pyramid, clear enough to show relationships is invited to try!) | Ладно, попробую. (Если вы думаете, что изобразить открытую пятиэтажную пирамиду, состоящую из ста двадцати одного тетраэдра, да еще показать связи между элементами - это раз плюнуть, попробуйте сами.) |
Presently I said, | Наконец я сказал: |
"Look at base sketch. | - Взгляните-ка на схему. |
Each vertex of each triangle shares self with zero, one, or two other triangles. | Каждая вершина каждого треугольника либо является общей для еще одного или двух треугольников, либо такой общности не имеет. |
Where shares one, that's its link, one direction or both--but one is enough for a multipli-redundant communication net. | Там, где вершина общая для двух треугольников, связь может идти в одном или в другом направлении, но для создания избыточной коммуникационной сети достаточно и одного. |
On corners, where sharing is zero, it jumps to right to next corner. | На углах, не являющихся общими, связь пойдет вправо - к следующему углу. |
Where sharing is double, choice is again right-handed. | Там, где вершина общая для трех треугольников, тоже выбираем связь, повернутую вправо. |
"Now work it with people. | А теперь проиграем ситуацию на людях. |
Take fourth level, D-for-dog. | Возьмем четвертый уровень "Г". |
This vertex is comrade Dan. | Эта вершина - товарищ Грэм. |
No, let's go down one to show three levels of communication knocked out--level E-for-easy and pick Comrade Egbert. | Нет, давайте-ка спустимся еще на один уровень и посмотрим, что будет, если связь прервется на уровне "Д". В качестве примера возьмем товарища Дональда. |
"Egbert works under Donald, has cellmates Edward and Elmer, and has three under him, Frank, Fred, and Fatso... but knows how to send message to Ezra on his own level but not in his cell. | Дональд работает под руководством Георга, имеет товарищами по ячейке Джона и Джозефа, а сам руководит еще тремя (на следующем уровне "Е") Енсом, Евгением и Евой. Еще ему известно, как послать сигнал товарищу Дику, в другой ячейке на его же уровне. |
He doesn't know Ezra's name, face, address, or anything--but has a way, phone number probably, to reach Ezra in emergency. | Дональд не знает ни имени Дика, ни его внешности, ни адреса, ничего, кроме номера телефона для экстренной связи. |
"Now watch it work. | Теперь смотрите, как это работает. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать