Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"That's my point, Manuel. | - Но ведь и я о том же, Мануэль. |
I do not doubt that this machine can solve problems I cannot grasp. | Я нисколько не сомневаюсь, что машина может решать проблемы, недоступные моему пониманию. |
But one of this scope? | Но чтоб такого масштаба! |
It would have to know--oh, goodness!--all of human history, all details of the entire social, political, and economic situation on Terra today and the same for Luna, a wide knowledge of psychology in all its ramifications, a wide knowledge of technology with all its possibilities, weaponry, communications, strategy and tactics, agitprop techniques, classic authorities such as Clausewitz, Guevera, Morgenstern, Machiavelli, many others." | Для этого нужно знать... Господи!.. да всю историю человечества, все детали общественной, политической и экономической ситуации на Терре и в Луне, учесть все психологические нюансы и технологические возможности, в том числе вооружение и коммуникации, надо разбираться в стратегии, тактике, технике агитпропа, знать труды классиков - Клаузевица, Г евары, Моргенштерна, Макиавелли и многих других. |
"Is that all?" | - И только-то? |
"'Is that all?' | - Только-то! |
My dear boy!" | Мой милый мальчик! |
"Prof, how many history books have you read?" | - Проф, сколько книжек по истории вы прочли? |
"I do not know. | - Не знаю. |
In excess of a thousand." | Более тысячи, вероятно. |
"Mike can zip through that many this afternoon, speed limited only by scanning method--he can store data much faster. | - Майк может прочесть столько же еще до полудня: скорость чтения лимитируется лишь техникой сканирования, сам он может накапливать информацию куда быстрее. |
Soon--minutes—he would have every fact correlated with everything else he knows, discrepancies noted, probability values assigned to uncertainties. | Он в считанные минуты сопоставит любой факт со всеми другими известными ему данными, отметит противоречия и оценит вероятность развития процесса с учетом степени неопределенности. |
Prof, Mike reads every word of every newspaper up from Terra. | Проф, Майк читает каждое слово в, каждой газете, выходящей на Терре. |
Reads all technical publications. | Читает все технические публикации. |
Reads fiction--knows it's fiction--because isn't enough to keep him busy and is always hungry for more. | Читает художественную литературу, хоть и знает, что все это вымысел, так как постоянно стремится занять себя, удовлетворить свой информационный голод. |
If is any book he should read to solve this, say so. | Если есть хоть одна книга, которую надо прочесть для решения нашей задачи, скажите название. |
He can cram it down fast as I get it to him." | Он проглотит ее мгновенно, как только я ее принесу. |
Prof blinked. | Проф поморгал глазами. |
"I stand corrected. | - Будем считать, что я принял поправку. |
Very well, let us see if he can cope with it. | Ладно, посмотрим, сможет ли он справиться с этой задачкой. |
I still think there is something known as 'intuition' and 'human judgment.'" | Я продолжаю верить в необходимость того, что называется интуицией и человеческим здравым смыслом. |
"Mike has intuition," Wych said. | - У Майка есть интуиция, - заявила Вайо. |
"Feminine intuition, that is." | - Я бы даже сказала женская интуиция. |
"As for 'human judgment,'" I added, "Mike isn't human. | - Что же касается "человеческого здравого смысла", - добавил я, - то Майк, конечно, не человек. |
But all he knows he got from humans. | Однако все его знания получены от людей. |
Let's get you acquainted and you judge his judgment." | Познакомьтесь с ним и тогда решайте, есть ли у него здравый смысл. |
So I phoned. | Я набрал номер. |
"Hi, Mike!" | - Привет, Майк! |
"Hello, Man my only male friend. | - Хелло, мой единственный друг. |
Greetings, Wyoh my only female friend. | Приветствую тебя, Вайо, моя единственная подруга. |
I heard a third person. | Я слышу, с вами есть кто-то третий. |
I conjecture that it may be Professor Bernardo de la Paz." | Судя по всему, это профессор Бернардо де ла Пас. |
Prof looked startled, then delighted. | Проф оторопел, потом восхитился. |
I said, | Я сказал: |
"Too right, Mike. | - Ты совершенно прав, Майк. |
That's why I called you; Professor is not-stupid." | Потому-то я тебе и звоню. Профессор не-дурак. |
"Thank you, Man! | - Благодарю тебя, Ман. |
Professor Bernardo de la Paz, I am delighted to meet you." | Профессор Бернардо де ла Пас, я счастлив познакомиться с вами. |
"I am delighted to meet you, too, sir." | - Я тоже счастлив нашему знакомству, сэр! |
Prof hesitated, went on "Mi--Señor Holmes, may I ask how you knew that I was here?" | - Проф поколебался и продолжил: - Май... сеньор Холмс, могу ли я спросить, как вы узнали о моем присутствии? |
"I am sorry, sir; I cannot answer. | - Извините, сэр, но я не могу ответить. |
Man? | Ман! |
'You know my methods.'" | "Вы знаете мой метод". [слова Шерлока Холмса из рассказа А. Конан Дойла "Знак четырех"] |
"Mike is being crafty, Prof. | - Майк - парень хитрый, проф. |
It involves something he learned doing a confidential job for me. | Он не хочет раскрывать секреты, которые узнал, выполняя для меня конфиденциальную работу. |
So he threw me a hint to let you think that he had identified you by hearing your presence--and he can indeed tell much from respiration and heartbeat... mass, approximate age, sex, and quite a bit about health; Mike's medical storage is as full as any other." | Поэтому он намекнул мне, чтобы я вам внушил, будто он идентифицировал вас по звуку... А он и впрямь многое может узнать по дыханию и биению сердца - массу, примерный возраст, пол и даже кое-что о состоянии здоровья. Его медицинские архивы неисчерпаемы, впрочем, как и все остальные. |
"I am happy to say," Mike added seriously, "that I detect no signs of cardiac or respiratory trouble, unusual for a man of the Professor's age who has spent so many years Earthside. | - Я рад отметить, - заявил Майк серьезно, - что не замечаю признаков сердечных и респираторных заболеваний, обычных для человека в возрасте профессора, который провел столько времени на Земле. |
I congratulate you, sir." | Я могу поздравить вас, сэр. |
"Thank you, Señor Holmes." | - Благодарю вас, сеньор Холмс. |
"My pleasure, Professor Bernardo de la Paz." | - Мне было приятно сообщить вам об этом, профессор Бернардо де ла Пас. |
"Once he knew your identity, he knew how old you are, when you were shipped and what for, anything that ever appeared about you in Lunatic or Moonglow or any Lunar publication, including pictures--your bank balance, whether you pay bills on time, and much more. | - Как только он идентифицировал вашу личность, он сразу узнал, сколько вам лет, когда вас сослали и за что, какие публикации появлялись о вас в "Лунатике", "Лунном сиянии" и прочих изданиях, взглянул на фотоснимки, проверил ваш банковский счет, узнал, аккуратно ли вы платите налоги и так далее и тому подобное. |
Mike retrieved this in a split second once he had your name. | На это ушли сотые доли секунды, стоило ему лишь услышать ваше имя. |
What he didn't tell--because was my business--is that he knew I had invited you here, so it's a short jump to guess that you're still here when he heard heartbeat and breathing that matched you. | Майк только не признался - информация была строго между нами, - что ему известно о моем намерении пригласить вас сюда, а стало быть, он сразу догадался о вашем присутствии, когда услышал ваше дыхание и пульс. |
Mike, no need to say 'Professor Bernardo de la Paz' each time; 'Professor' or"Prof is enough." | Майк, ни к чему постоянно повторять "профессор де ла Пас", достаточно будет простого "проф". |
"Noted, Man. | - Понятно, Ман. |
But he addressed me formally, with honorific." | Но профессор обращался ко мне формально и в высшей степени вежливо. |
"So both of you relax. | - Значит, вам обоим надо расстегнуть воротнички. |
Prof, you scan it? | Проф, вы усекли? |
Mike knows much, doesn't tell all, knows when to keep mouth shut." | Майк многое знает, но далеко не обо всем болтает. Он умеет держать язык за зубами. |
"I am impressed!" | - Это впечатляет. |
"Mike is a fair dinkum thinkum--you'll see. | - Майк - самый настоящий умник-разумник, вы увидите. |
Mike, I bet Professor three to two that Yankees would win pennant again. | Майк, я заключил с профессором пари - три против двух, что "Янки" опять выиграют чемпионат. |
How chances?" | Какие у меня шансы? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать