Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The problem has an indeterminately large number of variables. | В этой задаче бесконечно большое число переменных. |
I ran several thousand solutions using many assumptions. The happiest answer came from assuming no increase in tonnage, no increase in Lunar population--restriction of births strongly enforced--and a greatly enhanced search for ice in order to maintain the water supply. | Я перепробовал несколько тысяч вариантов решения, исходя из разных предпосылок; Самый оптимистичный ответ получился при допущении, что поставки на Терру не увеличатся ни на грамм, что численность населения Луны перестанет расти благодаря введению жестких мер ограничения рождаемости и что одновременно развернутся активные поиски льда, чтобы поддержать нужный уровень водоснабжения. |
That gave an answer of slightly over twenty years. | При таких условиях запас времени будет чуть больше двадцати лет. |
All other answers were worse." | Остальные прогнозы куда хуже. |
Wyoh, much sobered, said, | Вайо, придя в себя, спросила: |
"What happens in seven years?" | - Что же произойдет через семь лет? |
"The answer of seven years from now I reached by assuming the present situation, no change in Authority policy, and all major variables extrapolated from the empiricals implicit in their past behavior--a conservative answer of highest probability from available data. | - Этот срок я получил, взяв за основу нынешнюю ситуацию и предположив, что Администрация не изменит свою политику все главные переменные экстраполированы исходя из их прошлой динамики. Судя по доступным данным, это наиболее вероятный ответ. |
Twenty-eighty-two is the year I expect food riots. | В две тысячи восемьдесят втором году начнутся первые голодные бунты. |
Cannibalism should not occur for at least two years thereafter." | Каннибализм вряд ли возникнет раньше чем через два года после этого. |
"'Cannibalism'!" | - Каннибализм! |
She turned and buried head against Prof's chest. | - Вайо отвернулась и спрятала лицо на груди профа. |
He patted her, said gently, | Он погладил ее по спине и мягко сказал: |
"I'm sorry, Wyoh. | - Мне очень жаль, Вайо. |
People do not realize how precarious our ecology is. | Люди не имеют представления о том, как хрупка наша экология. |
Even so, it shocks me. | Но даже меня это потрясает. |
I know water runs down hill... but didn't dream how terribly soon it will reach bottom." | Мне, конечно, известно, что вода всегда бежит вниз по склону, но я никак не думал, что мы с такой ужасающей скоростью приближаемся ко дну пропасти. |
She straightened up and face was calm. | Вайо выпрямилась, лицо ее было спокойно. |
"Okay, Professor, I was wrong. | - О'кей, профессор, я ошибалась. |
Embargo it must be--and all that that implies. | Эмбарго необходимо, равно как и все с ним связанное. |
Let's get busy. | Перейдем к делу. |
Let's find out from Mike what our chances are. | Давайте спросим у Майка, каковы наши шансы. |
You trust him now--don't you?" | Теперь вы верите ему, не так ли? |
"Yes, dear lady, I do. | - Да, дорогая леди. Верю. |
We must have him on our side. | Мы должны привлечь его на свою сторону. |
Well, Manuel?" | Ну, Мануэль... |
Took time to impress Mike with how serious we were, make him understand that "jokes" could kill us (this machine who could not know human death) and to get assurance that he could and would protect secrets no matter what retrieval program was used--even our signals if not from us. | Потребовалось немало времени, чтобы убедить Майка в нашей полной серьезности, заставить его понять, что "шуточки" могут нас погубить (это очень трудно усвоить машине, которая не представляет себе, что такое смерть), и получить заверение, что он может и будет хранить секреты, независимо от того, какие программы поиска информации будут задействованы, - даже если это будут наши собственные пароли, исходящие не от нас. |
Mike was hurt that I could doubt him but matter too serious to risk slip. | Майка обидели мои сомнения, но дело было слишком серьезное, чтобы рисковать из-за какой-нибудь оплошности. |
Then took two hours to program and re-program and change assumptions and investigate side issues before all four--Mike, Prof, Wyoh, self--were satisfied that we had defined it, i.e., what chance had revolution--this revolution, headed by us, success required before "Food Riots Day," against Authority with bare hands... against power of all Terra, all eleven billions, to beat us down and inflict their will--all with no rabbits out of hats, with certainty of betrayal and stupidity and faintheartedness, and fact that no one of us was genius, nor important in Lunar affairs. | Затем около двух часов ушло на программирование и пересмотр программ, на выбор предпосылок и исследование вытекающих из них проблем, пока наконец все четверо - Майк, проф, Вайо и я - не были полностью удовлетворены тем, что нам удалось сформулировать. А именно: какие шансы на успех имеет революция - вот эта революция, возглавляемая нами, - если мы хотим не допустить голодных бунтов, собираемся сражаться с Администрацией голыми руками, а против нас все могущество Терры и ее одиннадцати миллиардов жителей, готовых нас раздавить и подчинить своей воле. И при условии, что никакой иллюзионист не вытащит для нас из шляпы кролика, что никуда нам не деться от предательства, людской глупости и малодушия и что сами мы отнюдь не гении и не играем никакой существенной роли в жизни Луны. |
Prof made sure that Mike knew history, psychology, economics, name it. | Проф положил немало трудов, чтобы увериться в познаниях Майка в области истории, психологии, экономики и так далее. |
Toward end Mike was pointing out far more variables than Prof. | Под конец Майк сильно обскакал профа по количеству предложенных переменных. |
At last we agreed that programming was done--or that we could think of no other significant factor. | Наконец решили, что программа готова и что мы не в состоянии придумать еще один более или менее существенный фактор. |
Mike then said, | Тогда Майк сказал: |
"This is an indeterminate problem. | - Проблема слишком неопределенна. |
How shall I solve it? | Как я должен ее решить? |
Pessimistically? | Пессимистически? |
Or optimistically? | Оптимистически? |
Or a range of probabilities expressed as a curve, or several curves? | Или в виде вероятностной кривой или нескольких кривых? |
Professor my friend?" | Что скажете, профессор, мой друг? |
"Manuel?" | - Мануэль? |
I said, "Mike, when I roll a die, it's one in six it turns ace. | - Майк, - сказал я, - когда я бросаю игральную кость, то один шанс из шести за то, что выпадет единица. |
I don't ask shopkeeper to float it, nor do I caliper it, or worry about somebody blowing on it. | Я не прошу владельца лавочки проверить кость на плавучесть, не измеряю ее кронциркулем, не беспокоюсь о том, что кто-то может дунуть на нее. |
Don't give happy answer, nor pessimistic; don't shove curves at us. | Не надо нам ни оптимистических, ни пессимистических подходов, не надо нам никаких кривых. |
Just tell in one sentence: What chances? | Скажи нам одной фразой: каковы шансы. |
Even? | Равные? |
One in a thousand? | Один на тысячу? |
None? Or whatever." | Никаких? |
"Yes, Manuel Garcia O'Kelly my first male friend," | - Да, Мануэль Гарсия О'Келли, мой первый друг. |
For thirteen and a half minutes was no sound, while Wyoh chewed knuckles. | В течение тринадцати с половиной минут не было слышно ни звука. Вайо чуть не сгрызла себе костяшки пальцев. |
Never known Mike to take so long. | Никогда я еще не видел, чтобы Майку для расчетов потребовалось столько времени. |
Must have consulted every book he ever read and worn edges off random numbers. | Надо думать, он сверялся с каждой книгой, которую прочел, и перетряхнул все наборы случайных чисел. |
Was beginning to believe that he had been overloaded and either burnt out something or gone into cybernetic breakdown that requires computer equivalent of lobotomy to stop oscillations. | Я уже стал подозревать, что у него что-нибудь сгорит от перенапряжения или начнется нервный срыв, требующий операции наподобие лоботомии, чтобы прекратить осцилляцию. |
Finally he spoke. | Наконец Майк заговорил: |
"Manuel my friend, I am terribly sorry!" | - Ман, мой друг, я страшно сожалею. |
"What's trouble, Mike?" | - Что случилось, Майк? |
"I have tried and tried, checked and checked. | - Я проделал расчет несколько раз, проверял и перепроверял. |
There is but one chance in seven of winning!" | На победу есть всего лишь один шанс из семи. |
7 | 7 |
I look at Wyoh, she looks at me; we laugh. | Я поглядел на Вайо, она на меня; мы громко расхохотались. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать