Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Mike answered, "They are simply account numbers, Man. | - Это просто номера в ведомостях, Ман, - ответил Майк. |
I conjecture that the names they represent are in the Security Chiefs data storage location." | - Я подозреваю, что имена, которые они заменяют, находятся в банке данных шефа безопасности. |
"Wait, Mike. | - Погоди-ка, Майк. |
Security Chief Alvarez uses you for files?" | Шеф безопасности Альварес хранит у тебя свои файлы? |
"I conjecture that to be true, since his storage location is under a locked retrieval signal." | - Предполагаю, что так, поскольку его банк данных перекрыт паролем, запрещающим поиск информации. |
I said, "Bloody," and added, "Prof, isn't that sweet? | - Во зараза! - сказал я и добавил: - Проф, как вам это нравится? |
He uses Mike to keep records, Mike knows where they are--can't touch 'em!" | Он использует Майка для хранения информации, Майк знает, где она спрятана, но не может к ней прикоснуться. |
"Why not, Manuel?" | - Почему не может, Мануэль? |
Tried to explain to Prof and Wyoh sorts of memory a thinkum has--permanent memories that can't be erased because patterns be logic itself, how it thinks; short-term memories used for current programs and then erased like memories which tell you whether you have honeyed coffee; temporary memories held long as necessary--milliseconds, days, years--but erased when no longer needed; permanently stored data like a human being's education--but learned perfectly and never forgotten--though may be condensed, rearranged, relocated, edited--and last but not finally, long lists of special memories ranging from memoranda files through very complex special programs, and each location tagged by own retrieval signal and locked or not, with endless possibilities on lock signals: sequential, parallel, temporal, situational, others. | Я постарался объяснить профу и Вайо, какими видами памяти обладает наш "умник". Постоянная память, которая не может быть стерта ввиду особого устройства логической части, то есть самого процессора; оперативная память, которая используется для текущих программ, а затем стирается вроде той памяти, что подсказывает вам, подсластили вы кофе или нет; временная память, которая сохраняется в течение обусловленного времени миллисекунд, дней, лет -и стирается по истечении срока; постоянно накапливаемая память, то есть базы данных, подобные образованию, получаемому человеком, с той разницей, что машина ничего не забывает, хотя сами эти данные могут быть сжаты, рассортированы, перемещены и отредактированы и, наконец, длинный список специальных памятей - от файлов с записками-памятками до сложнейших программ. Причем каждая память активизируется собственным сигналом поиска, блокируемым или нет, с бесконечными разновидностями блокировки -последовательными, параллельными, временными, ситуационными и так далее. |
Don't explain computers to laymen. | Никогда не пытайтесь объяснить устройство компьютера невеждам. |
Simpler to explain sex to a virgin. | Легче девственнице объяснить, что такое секс. |
Wyoh couldn't see why, if Mike knew where Alvarez kept records, Mike didn't trot over and fetch. | Вайо никак не могла взять в толк, почему Майк, зная, где Альварес хранит свои материалы, не может добраться до них. |
I gave up. | Я сдался. |
"Mike, can you explain?" | - Майк, ты не можешь ей растолковать? |
"I will try, Man. | - Попытаюсь, Ман. |
Wyoh, there is no way for me to retrieve locked data other than through external programming. | Вайо, я могу выдать заблокированные материалы, только получив задание извне. |
I cannot program myself for such retrieval; my logic structure does not permit it. | Я не могу сам себе задать такую программу поиска информации. Моя логическая структура не позволяет этого. |
I must receive the signal as an external input." | Я должен получить сигнал, введенный извне. |
"Well, for Bog's sake, what is this precious signal?" | - Хорошо, но скажи, ради Бога, что это за сигнал? |
"It is," Mike said simply, "'Special File Zebra'"--and waited. | - Это, - без запинки выдал Майк, - специальный файл "Зебра". - И выжидательно замолк. |
"Mike!" I said. | - Майк! - сказал я. |
"Unlock Special File Zebra." | - Разблокируй специальный файл "Зебра"! |
He did, and stuff started spilling out. | Он повиновался, и информация хлынула к нам потоком. |
Had to convince Wyoh that Mike hadn't been stubborn. He hadn't--he almost begged us to tickle him on that spot. | Пришлось еще убеждать Вайо, что дело было отнюдь не в упрямстве Майка - он ведь почти умолял нас щекотнуть его за это место. |
Sure, he knew signal. Had to. | Конечно, ему был известен сигнал, как же иначе! |
But had to come from outside, that was how he was built. | Но он должен был поступить извне, этого требовала сама конструкция Майка. |
"Mike, remind me to check with you all special-purpose locked-retrieval signals. | - Майк, напомни мне проверить вместе с тобой все специальные сигналы блокировки и пуска. |
May strike ice other places." | Возможно, там мы наткнемся на залежи ценной информации. |
"So I conjectured, Man." | - Я уже думал об этом, Ман. |
"Okay, we'll get to it later. | - О'кей, но это потом. |
Now back up and go over this stuff slowly--and, Mike, as you read out, store again, without erasing, under Bastille Day and tag it 'Fink File.' | А теперь вернемся обратно и не торопясь пройдемся по материалам "Зебры"... и, Майк, по мере чтения перепиши их, не стирая, под шифром "День Бастилии" в отдельный файл. Назовем его "Дятел". |
Okay?" | О'кей? |
"Programmed and running." | - Программа готова и выполняется. |
"Do that with anything new he puts in, too." | - Все новые данные, что внесет Альварес, обрабатывай в том же духе. |
Prime prize was list of names by warrens, some two hundred, each keyed with a code Mike identified with those blind pay accounts. | Главным нашим призом оказался полный список стукачей во всех поселениях, содержавший более двухсот имен; каждое из них сопровождалось шифром, который Майк идентифицировал с номером в платежной ведомости. |
Mike read out Hong Kong Luna list and was hardly started when Wyoh gasped, | Майк начал зачитывать список по Гонконгу-в-Луне, и тут Вайо истерически вскрикнула: |
"Stop, Mike! | - Стоп, Майк! |
I've got to write these down!" | Мне надо их записать! |
I said, "Hey! | - Эй! - сказал я. |
No writing! | - Никаких записей! |
What's huhu?" | Что за базар? |
"That woman, Sylvia Chiang, is comrade secretary back home! | - Эта женщина... Сильвия Чанг - она же секретарь у нас в Гонконге! |
But-- But that means the Warden has our whole organization!" | Но... но это означает, что вся наша организация в руках у Смотрителя! |
"No, dear Wyoming," Prof corrected. | - Нет, дорогая Вайоминг, - поправил ее проф. |
"It means we have his organization." | - Это означает, что вся его организация в нащих руках. |
"But--" | - Но... |
"I see what Prof means," I told her. | - Я понимаю, что проф имеет в виду, - обратился я к Вайо. |
"Our organization is just us three and Mike. Which Warden doesn't know. But now we know his organization. | - Наша организация состоит только из нас троих и Майка. |
So shush and let Mike read. | А потому - цыц! Дай Майку дочитать. |
But don't write; you have this list--from Mike--anytime you phone him. | Но ничего не записывай. Ты можешь получить список от Майка в любое время - стоит только позвонить. |
Mike, note that Chiang woman is organization secretary, former organization, in Kongville." | Майк, отметь, что эта баба Чанг является секретарем бывшей организации Конгвиля. |
"Noted." | - Отметил. |
Wyoh boiled over as she heard names of undercover finks in her town but limited herself to noting facts about ones she knew. | Вайо вся кипела, слушая имена стукачей в своем городе, но ограничилась лишь тем, что запомнила информацию, касавшуюся ее личных знакомых. |
Not all were "comrades" but enough that she stayed riled up. | Не все они были из числа "товарищей", но все же их было достаточно, чтобы довести ее до белого каления. |
Novy Leningrad names didn't mean much to us; Prof recognized three, Wyoh one. | Имена по Новому Ленинграду нам почти ничего не говорили: проф знал троих, Вайо - одного. |
When came Luna City Prof noted over half as being "comrades." | Когда дело дошло до Луна-Сити, проф отметил, что почти половина стукачей принадлежит к числу "товарищей". |
I recognized several, not as fake subversives but as acquaintances. | Некоторых я знал лично - естественно, не как фальшивых подпольщиков, а просто как добрых знакомых. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать