Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I jump up and yip, | Я вскочил и заорал: |
"Hooray!" | "Ура!" |
Wyoh starts to cry, throws arms around Prof, kisses him. | Вайо разрыдалась, обняла профа и принялась целовать его. |
Mike said plaintively, | Майк грустно сказал: |
"I do not understand. | - Я не понимаю вас. |
The chances are seven to one against us. | Шансы семь к одному против нас. |
Not for us." | Не за нас. |
Wyoh stopped slobbering Prof and said, | Вайо прекратила слюнявить профессора и вскрикнула: |
"Hear that? | - Ты слышишь! |
Mike said 'us.' | Майк сказал "нас". |
He included himself." | Он включил и себя. |
"Of course. | - Еще бы! |
Mike old cobber, we understood. | Майк, старичок, мы все понимаем. |
But ever know a Loonie to refuse to bet when he stood a big fat chance of one in seven?" | Но знаешь ли ты хоть одного лунаря, который отказался бы поставить на такой роскошный шанс один к семи?! |
"I have known only you three. | - Я знаю только вас троих. |
Not sufficient data for a curve." | Данных, чтобы построить кривую, недостаточно. |
"Well... we're Loonies. | - Что ж... мы лунари. |
Loonies bet. | А лунари - народ азартный. |
Hell, we have to! | Тут поневоле станешь азартным, черт побери! |
They shipped us up and bet us we couldn't stay alive. | Нас выперли сюда и заключили пари, что мы подохнем. |
We fooled 'em. | А мы их обхитрили. |
We'll fool 'em again! | И снова оставим их в дураках! |
Wyoh. | Вайо! |
Where's your pouch? | Где твоя сумочка? |
Get red hat. | Давай сюда красный колпак! |
Put on Mike. | Надень на Майка. |
Kiss him. | Поцелуй его. |
Let's have a drink. | И примем по граммулечке. |
One for Mike, too--want a drink, Mike?" | Налей Майку тоже - хочешь выпить, Майк? |
"I wish that I could have a drink," Mike answered wistfully, "as I have wondered about the subjective effect of ethanol on the human nervous system--I conjecture that it must be similar to a slight overvoltage. | - Я бы с удовольствием выпил, - с завистью отозвался Майк, поскольку неоднократно размышлял над проблемой воздействия этилового спирта на нервную систему человека. Очевидно, оно аналогично легкому повышению вольтажа. |
But since I cannot, please have one in my place." | Но поскольку я пить не могу, выпейте за меня кто-нибудь. |
"Program accepted. | - Программа принята. |
Running. | Поехали. |
Wyoh, where's hat!" | Вайо, где колпак? |
Phone was flat to wall, let into rock--no place to hang hat. | Телефон был заподлицо со стеной - вделан прямо в скалу, так что напялить на него колпак не удалось. |
So we placed it on writing shelf and toasted Mike and called him "Comrade!" and almost he cried. | Мы водрузили колпак на полку, заменявшую письменный стол, и произнесли в честь Майка тост, и назвали его "товарищ", и он чуть было не прослезился. |
His voice fugged up. | Во всяком случае, голос у него дрогнул. |
Then Wyoh borrowed Liberty Cap and put on me and kissed me into conspiracy, officially this time, and so all out that my eldest wife would faint did she see--then she took hat and put on Prof and gave him same treatment and I was glad Mike had reported his heart okay. | Затем Вайо схватила "колпак свободы", надела его на меня и поцелуем посвятила, на сей раз уже официально, в подпольщики, причем с такой страстью, что моя старшая жена хлопнулась бы в обморок при виде этого зрелища. Затем Вайо нахлобучила колпак на профа, повторив с ним ту же процедуру, - слава богу, с сердцем у него, по словам Майка, было все о'кей. |
Then she put it on own head and went to phone, leaned close, mouth between binaurals and made kissing sounds. | После этого Вайо надела колпак на себя, подошла к телефону, наклонилась и, приблизив губы к промежутку между микрофонами, послала несколько громких воздушных поцелуев. |
"That's for you, Mike dear comrade. | - Это тебе, Майк, мой дорогой товарищ! |
Is Michelle there?" | А Мишель тут? |
Blimey if he didn't answer in soprano voice: | И будь я проклят, если ей тут же не ответило нежнейшее сопрано: |
"Right here, darling--and I am so 'appee!" | - Я здесь, милочка! И я та-ак счастлива! |
So Michelle got a kiss, and I had to explain to Prof who "Michelle" was and introduce him. | Тогда поцелуй получила и Мишель, а мне пришлось объяснить профу, кто она такая и представить его. |
He was formal, sucking air and whistling and clasping hands--sometimes I think Prof was not right in his head. | Он был необычайно вежлив, громко втягивал воздух сквозь зубы, свистел и хлопал в ладоши -иногда мне кажется, что проф все-таки немного с приветом. |
Wyoh poured more vodka. | Вайо разлила водку. |
Prof caught her, mixed ours with coffee, hers with chai, honey in all. | Проф подхватил стаканы, подлил в наши кофе, а в ее - чай и всем набухал меда. |
"We have declared the Revolution," he said firmly, "now we execute it. | - Мы провозгласили начало революции, - сказал он твердо. - Теперь мы начнем ее творить. |
With clear heads. | На трезвую голову. |
Manuel, you were opted chairman. | Мануэль, тебя избрали председателем. |
Shall we begin?" | Начнем? |
"Mike is chairman," I said. | - Председателем будет Майк, - ответил я. |
"Obvious. | - Это очевидно. |
Secretary, too. | И он же будет секретарем. |
We'll never keep anything in writing; first security rule. | Мы не станем держать ни единого клочка исписанной бумаги - это первое правило конспирации. |
With Mike, don't need to. | С Майком нам бумага не нужна. |
Let's bat it around and see where we are; I'm new to business." | И прежде чем что-то решать, надо одеться и понять, на каком мы свете; я ведь в этих делах новичок. |
"And," said Prof, "still on the subject of security, the secret of Mike should be restricted to this executive cell, subject to unanimous agreement--all three of us--correction: all four of us--that is must be extended." | - Кстати, - сказал проф, - к вопросу о конспирации. Тайна, связанная с Майком, должна быть ограничена пределами исполнительной ячейки. Круг допущенных лиц может быть расширен лишь в случае единогласного одобрения все троих... поправка: всех четверых. |
"What secret?" asked Wyoh. | - Какая тайна? - спросила Вайо. |
"Mike agreed to help our secrets. | - Майк согласился хранить все наши секреты. |
He's safer than we are; he can't be brainwashed, Can you be, Mike dear?" | Он более надежен, чем мы. Ему нельзя промыть мозги. Верно ведь, Майк, милый? |
"I could be brainwashed," Mike admitted, "by enough voltage. | - Мне можно промыть мозги, - ответил Майк, -прибегнув к высокому вольтажу. |
Or by being smashed, or subjected to solvents, or positive entropy through other means--I find the concept disturbing. | Меня можно разбить, можно воздействовать на меня растворителями или позитивной энтропией или другими средствами - мне даже думать об этом неприятно. |
But if by 'brainwashing' you mean could I be compelled to surrender our secrets, the answer is an unmodified negative." | Но если под "промывкой мозгов" ты подразумеваешь, что меня могут заставить выдать ваши секреты, ответ будет категорически отрицательным. |
I said, "Wye, Prof means secret of Mike himself. | - Вайо, - сказал я, - проф имел в виду тайну самого существования Майка. |
Mike old pal, you're our secret weapon--you know that, don't you?" | Майк, старина, ты наше секретное оружие - ты ведь понимаешь это, верно? |
He answered self-consciously, | Майк застенчиво произнес: |
"It was necessary to take that into consideration in computing the odds." | - При определении шансов на успех мне пришлось учесть это обстоятельство. |
"How were odds without you, comrade? | - И какие были шансы без тебя, товарищ? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать