Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Bad?" | Совсем никудышные? |
"They were not good. | - Не совсем хорошие. |
Not of the same order." | Отличались на порядок. |
"Won't press you. | - Ладно. Замнем для ясности. |
But a secret weapon must be secret, Mike, does anybody else suspect that you are alive?" | Но секретное оружие должно быть секретным. Майк, кто-нибудь еще подозревает, что ты живой? |
"Am I alive?" | - А я живой? |
His voice held tragic loneliness. | - В голосе его звучало трагическое одиночество. |
"Uh, won't argue semantics. | - Хм... не будем спорить о семантике. |
Sure, you're alive!" | Конечно, ты живой. |
"I was not sure. | - Я не был в этом уверен. |
It is good to be alive. | А как славно быть живым! |
No, Mannie my first friend, you three alone know it. | Нет, Манни, мой первый друг, только вы трое знаете об этом. |
My three friends." | Трое моих друзей. |
"That's how must be if bet's to pay off. | - Так должно остаться и впредь, если мы хотим сорвать банк. |
Is okay? | О'кей? |
Us three and never talk to anybody else?" | Только нас трое - и больше никаких разговоров ни с кем. |
"But we'll talk to you lots!" Wyoh put in. | - Зато мы с тобой будем болтать до посинения, -пообещала Вайо. |
"It is not only okay," Mike said bluntly, "it is necessary. | - Это не просто о'кей, - твердо сказал Майк, - это необходимость. |
It was a factor in the odds." | Я включил этот фактор в расчет шансов. |
"That settles it," I said. | - Значит, вопрос решен, - сказал я. |
"They have everything else; we have Mike. | - На их стороне все оружие в мире, зато на нашей- Майк. |
We keep it that way. | Такой вот расклад. |
Say! Mike, I just had a horrid. We fight Terra?" | Слушай, Майк, мне только что стукнуло в голову... нам придется воевать с Террой? |
"We will fight Terra... unless we lose before that time." | - Мы будем воевать с Террой... если не проиграем еще до того. |
"Uh, riddle this. | - Типун тебе на язык. |
Any computers smart as you? | У землеедов есть такие же смышленые компьютеры, как ты? |
Any awake?" | Или живые? |
He hesitated. | Майк помедлил с ответом. |
"I don't know, Man." | - Не знаю, Ман. |
"No data?" | - Нет данных? |
"Insufficient data. | - Мало данных. |
I have watched for both factors, not only in technical journals but everywhere else. | Я искал сведения не только в технических изданиях, но и в других источниках. |
There are no computers on the market of my present capacity... but one of my model could be augmented just as I have been. | На рынке нет компьютеров моей нынешней мощности... однако аналогичные мне модели можно усовершенствовать точно так же, как это проделали со мной. |
Furthermore an experimental computer of great capacity might be classified and go unreported in the literature." | Кроме того, сведения об экспериментальном мощном компьютере могли быть засекречены и не опубликованы. |
"Mmm... chance we have to take." | - М-м-м... что ж, придется идти на риск. |
"Yes, Man." | - Да, Ман. |
"There aren't any computers as smart as Mike!" Wyoh said scornfully. | - Таких умниц, как наш Майк, вообще больше быть не может, презрительно заявила Вайо. |
"Don't be silly, Mannie." | - Не валяй дурака, Манни. |
"Wyoh, Man was not being silly. | - Вайо, Ман вовсе не валяет дурака. |
Man, I saw one disturbing report. | Манни, я видел одно странное сообщение. |
It was claimed that attempts are being made at the University of Peiping to combine computers with human brains to achieve massive capacity. | В Пекинском университете предпринята попытка соединить компьютер с человеческим мозгом с целью достичь колоссального увеличения мощности. |
A computing Cyborg." | Компьютерный киборг. |
"They say how?" | - И было написано, как это сделать? |
"The item was non-technical." | - Заметка была не технического характера. |
"Well... won't worry about what can't help. | - Что ж, не беспокойся о том, чего не в силах изменить. |
Right, Prof?" | Верно, проф? |
"Correct, Manuel. | - Правильно, Мануэль. |
A revolutionist must keep his mind free of worry or the pressure becomes intolerable." | Революционер должен избегать тревожных сомнений, иначе нервная система не выдержит. |
"I don't believe a word of it," Wyoh added. | - Не верю я ни одному вашему слову, - заявила Вайо. |
"We've got Mike and we're going to win! | - У нас есть Майк, и мы победим. |
Mike dear, you say we're going to fight Terra--and Mannie says that's one battle we can't win. | Майк, милый, ты сказал, что нам придется сражаться с Террой, а Манни утверждает, что Терру нам не одолеть. |
You have some idea of how we can win, or you wouldn't have given us even one chance in seven. | Наверняка у тебя есть какая-то идея, как выиграть в этой схватке, иначе ты не дал бы нам шанса из семи. |
So what is it?" | Что у тебя на уме? |
"Throw rocks at them," Mike answered. | - Мы побьем их камнями, - ответил Майк. |
"Not funny," I told him. | - Не смешно, - буркнул я. |
"Wyoh, don't borrow trouble. | - Вайо, не ставь телегу впереди лошади. |
Haven't even settled how we leave this pooka without being nabbed. | Мы еще не решили даже, как выбраться из этой норы, чтобы нас не прищучили. |
Mike, Prof says nine guards were killed last night and Wyoh says twenty-seven is whole bodyguard. | Майк, проф сказал, что вчера вечером были убиты девять стражников, а Вайо утверждает, что их всего двадцать семь. |
Leaving eighteen. Do you know if that's true, do you know where they are and what they are up to? | Так что осталось восемнадцать; Ты в курсе, так это или нет? Может, знаешь, где они и что затевают? |
Can't put on a revolution if we dasn't stir out." | Нельзя же начинать революцию, если мы носа не можем высунуть наружу. |
Prof interrupted. | Проф меня перебил: |
"That's a temporary exigency, Manuel, one we can cope with. | - Мануэль, это трудности преходящие, мы сами с ними справимся. |
The point Wyoming raised is basic and should be discussed. | Проблема же, поднятая Вайо, основополагающая, и ее необходимо обсудить. |
And daily, until solved. | Сегодня же и до конца. |
I am interested in Mike's thoughts." | Меня интересует мнение Майка. |
"Okay, okay--but will you wait while Mike answers me?" | - О'кей, о'кей... вы можете чуть-чуть подождать, пока Майк ответит на мой вопрос? |
"Sorry, sir." | - Извините, сэр. |
"Mike?" "Mike?" | - Майк? |
"Man, the official number of Warden's bodyguards is twenty-seven. | - Ман, официально у Смотрителя числится двадцать семь охранников. |
If nine were killed the official number is now eighteen." | Если девять убиты, теперь их, по официальным данным, осталось восемнадцать. |
"You keep saying 'official number.' Why?" | - Что значит - "официально числится"? |
"I have incomplete data which might be relevant. | - У меня есть некоторая информация; не исключено, что она существенна. |
Let me state them before advancing even tentative conclusions. | Позволь мне изложить ее, прежде чем выдвигать гипотетические предположения. |
Nominally the Security Officer's department aside from clerks consists only of the bodyguard. | Номинально в департаменте шефа безопасности, кроме клерков, числятся только охранники. |
But I handle payrolls for Authority Complex and twenty-seven is not the number of personnel charged against the Security Department." | Но я составляю платежные ведомости для Комплекса Администрации, и число двадцать семь не совпадает с численностью персонала департамента безопасности. |
Prof nodded. | Проф кивнул: |
"Company spies." | - Стукачи, да? |
"Hold it, Prof. | - Подождите, проф. |
Who are these other people?" | И кто же эти люди? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать