Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Why, you darling! | - Господи, мой миленький! |
Do you think I care what anyone thinks? | Неужели вы думаете, что мне есть дело до того, что обо мне подумают? |
I'd be delighted to play the role of your bundle baby--and don't be too sure I'd be just playing." | Я с восторгом сыграю роль вашей ночной подружки... и не слишком полагайтесь на то, что это будет только игра. |
"Never tease an old dog," he said mildly. | - Никогда не дразните старого кобеля, - ответил он мягко. |
"He might still have one bite. | - А то еще куснет ненароком. |
I may occupy that couch most nights. | На ночь я резервирую себе эту кушетку. |
Manuel, I intend to resume my usual ways--and so should you. | Мануэль, я намерен вести себя как обычно и тебе советую то же самое. |
While I feel that it will take a busy cossack to arrest me, I will sleep sounder in this hideaway. | Хотя предполагаю, что они вряд ли пошлют за мной казаков, в этом убежище я буду спать спокойнее. |
But in addition to being a hideout this room is good for cell meetings; it has a phone." | К тому же здесь удобно проводить собрания ячейки, и телефон тут есть. |
Mike said, "Professor, may I offer a suggestion?" | - Профессор, - вмешался Майк, - можно мне внести предложение? |
"Certainly, amigo, we want your thoughts." | - Конечно, амиго, мы будем рады выслушать ваше мнение. |
"I conclude that the hazards increase with each meeting of our executive cell. | - Я считаю, что с каждой новой встречей нашей исполнительной ячейки опасность будет возрастать. |
But meetings need not be corporal; you can meet--and I can join you if I am welcome--by phone." | Но вам не обязательно встречаться во плоти вы можете общаться по телефону, а когда будет желательно мое присутствие, я к вам присоединюсь. |
"You are always welcome, Comrade Mike; we need you. | - Ваше присутствие нам всегда желательно, товарищ Майк. Больше того необходимо. |
However--" Prof looked worried. | Однако... - Проф заколебался. |
I said, "Prof, don't worry about anybody listening in." | - Проф, - сказал я, - не переживайте, что нас подслушают. |
I explained how to place a "Sherlock" call. | - И я объяснил, как можно звонить по коду "Шерлок". |
"Phones are safe if Mike supervises call. | - Телефоны не опасны, если их контролирует Майк. |
Reminds me-- You haven't been told how to reach Mike. | Кстати, о кодах... вы же не знаете, как связаться с Майком. |
How, Mike? | Как, Майк? |
Prof use my number?" | Дать профу мой номер? |
Between them, they settled on MYSTERIOUS. | Обсудив этот вопрос, они остановились на коде "Мрак-и-тайна". |
Prof and Mike shared childlike joy in intrigue for own sake. | Проф и Майк по-детски обожали интригу ради интриги. |
I suspect Prof enjoyed being rebel long before he worked out his political philosophy, while Mike--how could human freedom matter to him? | Я сильно подозреваю, что проф был в отпаде от самого процесса бунтарства задолго до того, как выработал свою политическую философию; что же касается Майка... какое ему дело, скажите на милость, до свободы людей? |
Revolution was a game--a game that gave him companionship and chance to show off talents. | Революция была для него игрой, причем в этой игре подобралась приятная компания и появилась возможность продемонстрировать свои таланты. |
Mike was as conceited a machine as you are ever likely to meet. | Майк был невероятно тщеславной машиной другую такую поискать. |
"But we still need this room," Prof said, reached into pouch, hauled out thick wad of bills. | - Но эта комната нам все равно нужна, - сказал проф, покопался в своей сумке и вытащил толстую пачку банкнот. |
I blinked. | Я вытаращил глаза: |
"Prof, robbed a bank?" | - Ограбили банк? |
"Not recently. | - В последние дни не приходилось. |
Perhaps again in the future of the Cause requires it. | Может, в ближайшем будущем и возьмусь, если Дело того потребует. |
A rental period of one lunar should do as a starter. | Думаю, для начала подойдет арендный срок на один лунный месяц. |
Will you arrange it, Manuel? | Организуешь, Мануэль? |
The management might be surprised to hear my voice; I came in through a delivery door." | Портье может удивиться, услышав незнакомый голос. Я ведь прошел через грузовой отсек. |
I called manager, bargained for dated key, four weeks. | Я позвонил портье и договорился о выдаче ключа на четыре недели. |
He asked nine hundred Hong Kong. I offered nine hundred Authority. | Он запросил девятьсот гонконгских долларов, я предложил девятьсот купонов. |
He wanted to know how many would use room? | Он осведомился, сколько человек будут проживать в номере. |
I asked if was policy of Raffles to snoop affairs of guests? | Я поинтересовался, давно ли в "Малине" взяли моду совать нос в личные дела клиентов. |
We settled at HK$475; I sent up bills, he sent down two dated keys. | Мы сошлись на четырехстах семидесяти пяти гонконгских долларах, я послал ему деньги, он мне - два ключа, действительных в течение месяца. |
I gave one to Wyoh, one to Prof, kept one-day key, knowing they would not reset lock unless we failed to pay at end of lunar. | Один я отдал Вайо, другой профу, а себе оставил однодневный ключ, решив, что замки они менять не будут, разве что мы задержим оплату в конце срока. |
(Earthside I ran into insolent practice of requiring hotel guest to sign chop--even show identification!) | (На Земле я столкнулся с крайне неприятной практикой - от клиентов отелей требовали заполнять анкеты и даже предъявлять удостоверения личности.) |
I asked, "What next? | - Что еще? - спросил я. |
Food?" | - Еда? |
"I'm not hungry, Mannie." | - Я не голодна, Манни. |
"Manuel, you asked us to wait while Mike settled your questions. | - Мануэль, ты просил нас подождать, пока Майк ответит на твои вопросы. |
Let's get back to the basic problem: how we are to cope when we find ourselves facing Terra, David facing Goliath." | Вернемся к основной проблеме. Как мы поступим, когда окажемся лицом к лицу с Террой, словно Давид с Голиафом? |
"Oh. | - Ах, да. |
Been hoping that would go away. | Я надеялся, что этим мы займемся позже. |
Mike? You really have ideas?" | Майк, у тебя действительно есть идея? |
"I said I did, Man," he answered plaintively. | - Я сказал, что есть, Ман, - ответил он грустно. |
"We can throw rocks." | - Мы можем закидать их камнями. |
"Bog's sake! | - Ради Бога, Майк! |
No time for jokes." | Сейчас не время для шуток! |
"But, Man," he protested, "we can throw rocks at Terra. | - Но, Ман, - запротестовал он, - мы можем закидать Терру камнями! |
We will." | И мы это сделаем! |
8 | 8 |
Took time to get through my skull that Mike was serious, and scheme might work. | До меня наконец дошло, как до жирафа, что Майк, во-первых, говорит совершенно серьезно, а во-вторых, его идея действительно может сработать. |
Then took longer to show Wyoh and Prof how second part was true. | Еще более длинношеими оказались Вайо и проф -в том, что касалось "во-вторых". |
Yet both parts should have been obvious. | Хотя, в принципе, и первое и второе было очевидно. |
Mike reasoned so: What is "war"? | Майк рассуждал вот как: что такое "война"? |
One book defined war as use of force to achieve political result. | В одной из прочитанных им книг война определялась как использование силы для достижения политических целей. |
And "force" is action of one body on another applied by means of energy. | А "сила" - это воздействие одного тела на другое, производимое с помощью энергии. |
In war this is done by "weapons"--Luna had none. | На войне такое воздействие осуществляется оружием - его у Луны не было. |
But weapons, when Mike examined them as class, turned out to be engines for manipulating energy--and energy Luna has plenty. | Но, подумав, Майк классифицировал "оружие" как устройство для манипулирования энергией, а уж энергии в Луне навалом. |
Solar flux alone is good for around one kilowatt per square meter of surface at Lunar noon; sunpower, though cyclic, is effectively unlimited. | Одно Солнце в лунный полдень дает около киловатта на каждый квадратный метр поверхности. Солнечная энергия хотя и циклична, но практически неиссякаема. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать