Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Out came Prof, cackled senilely (looked even worse than earlier!), we left by three exits, made rendezvous in main corridor, open formation. | Вышел проф, идиотски хихикая (выглядел он даже хуже, чем раньше), и мы покинули отель через разные выходы, договорившись о встрече в главном коридоре. |
Wyoh and I did not walk together, as I might be nabbed; on other hand she did not know Luna City, a warren so complex even nativeborn get lost--so I led and she had to keep me in sight. Prof trailed to make sure she didn't lose me. | Нам с Вайо нельзя было идти вместе, поскольку за мной могли следить. С другой стороны, Вайо плохо знала Луна-Сити - поселение такое запутанное, что даже его уроженцам случается заблудиться. Поэтому я пошел вперед, а она за мной, не теряя меня из виду Проф для верности следовал за Вайо. |
If I was picked up, Wyoh would find public phone, report to Mike, then return to hotel and wait for Prof. | Если меня заберут, Вайо должна будет отыскать телефон-автомат, сообщить об этом Майку, а затем вернуться в отель и ждать профа. |
But I felt sure that any yellow jacket who arrested me would get a caress from number-seven arm. | Я же подбадривал себя мыслью, что приласкаю рукой номер семь любого желтомундирника, который сунется меня арестовать. |
No huhu. | Но все прошло тип-топ. |
Up to level five and crosstown by Carver Causeway, up to level three and stop at Tube Station West to pick up arms and tool kit--but not p-suit; would not have been in character, I stored it there. | Сначала мы поднялись на пятый уровень, потом напрямик через Карвер-Казвей и снова наверх до третьего. Я заскочил на станцию метро "Западная", забрал руки и чемоданчик с инструментами; скафандр трогать не стал - это отличалось бы от моего обычного поведения, я ведь всегда хранил его там. |
One yellow uniform at station, showed no interest in me. | Желтомундирник, торчавший на станции, не обратил на меня ни малейшего внимания. |
South by well-lighted corridors until necessary to go outward to reach private easement lock thirteen to co-op pressure tunnel serving Davis Tunnels and a dozen other farms. | Оттуда двинулись на юг по хорошо освещенным коридорам, добрались до частного переходного шлюза номер тринадцать и вышли в кооперативный туннель с нормальным давлением, ведущий к туннелям Дэвисов и дюжины других фермеров. |
I suppose Prof dropped off there but I never looked back. | Думаю, проф отстал от нас где-то не доходя до шлюза, но я не оглядывался. |
I delayed locking through our door until Wyoh caught up, then soon was saying, | Я дождался Вайо, отпер дверь и через пару секунд предстал перед старшей женой: |
"Mum, allow me to present Wyma Beth Johnson." | - Ма, познакомься, пожалуйста. Это Вайма Бет Джонсон. |
Mum took her in arms, kissed cheek, said, | Ма обняла ее, поцеловала в щеку и сказала: |
"So glad you could come, Wyma dear! | - Как я рада, что вы навестили нас, дорогая Вайма. |
Our house is yours!" | Наш дом - ваш дом. |
See why I love our old biddy? | Понимаете теперь, почему я так люблю свою старушку-ирландку? |
Could have quick-frosted Wyoh with same words--but was real and Wyoh knew. | Теми же словами она могла бы намертво заморозить Вайо, но они прозвучали тепло, и Вайо это поняла. |
Hadn't warned Wyoh about switch in names, thought of it en route. | Я не предупредил Вайо, что изменю ей имя: додумался до этого по пути сюда. |
Some of our kids were small and while they grew up despising Warden, no sense in risking prattle about "Wyoming Knott, who's visiting us"--that name was listed in "Special File Zebra." | Некоторые из наших ребятишек еще маленькие, и хотя они с пеленок учатся презирать Смотрителя, все равно могут случайно ляпнуть про "Вайоминг Нотт, которая у нас нынче гостит..." А имя-то фигурирует не где-нибудь - в специальном файле "Зебра"! |
So I missed warning her, was new to conspiracy. | Но предупредить не сообразил, так как в конспирации был новичком. |
But Wyoh caught cue and never bobbled. | Однако Вайо с ходу врубилась и даже глазом не моргнула. |
Greg was in preaching clothes and would have to leave in minutes. | Грег был уже в церковном облачении и явно намыливался уходить. |
Mum did not hurry, took Wyoh down line of husbands--Grandpaw, Greg, Hans--then up line of wives--Ludmilla, Lenore, Sidris, Anna--with stately grace, then started on our kids. | Ма не торопясь подвела Вайо к своим мужьям -Деду, Грегу, Гансу, затем с царственной любезностью перешла к строю жен - Людмиле, Леноре, Сидрис, Анне - и принялась знакомить гостью с детьми. |
I said, "Mum? | - Ма! - сказал я. |
Excuse me, want to change arms." | - Извини, но мне надо сменить руку. |
Her eyebrows went up a millimeter, meaning: | - Ее брови приподнялись на миллиметр, что означало: |
"We'll speak of this but not in front of children"--so I added: "Know it's late, Greg's sneaking look at watch. | "Мы поговорим об этом, но не при детях". Поэтому я поспешил добавить: - Я знаю, что времени нет, Грег уже тайком посматривает на часы. |
And Wyma and I are going to church. | Но мы с Ваймой тоже собираемся в церковь. |
So 'scuse, please." | Так что будь добренька, извини. |
She relaxed. | Она тут же смягчилась. |
"Certainly, dear." | - Конечно, милый! |
As she turned away I saw her arm go around Wyoh's waist, so I relaxed. | Ма развернулась, я увидел, что ее рука лежит на талии Вайо, и сразу успокоился. |
I changed arms, replacing number seven with social arm. | Я сменил руку номер семь на "представительскую". |
But was excuse to duck into phone cupboard and punch "MYCROFTXXX." | А заодно нырнул в телефонную кабинку и набрал "Майкрофт-ХХ". |
"Mike, we're home. | - Майк, мы дома. |
But about to go to church. | Собираемся в церковь. |
Don't think you can listen there, so I'll check in later. | Не думаю, что ты ее прослушиваешь, так что я позвоню попозже. |
Heard from Prof?" | Проф объявился? |
"Not yet, Man. | - Пока нет, Ман. |
Which church is it? | Какая это церковь? |
I may have some circuit." | Может, у меня есть на нее выход? |
"Pillar of Fire Repentance Tabernacle--" | - Храм столпа огненного покаяния... |
"No reference." | - Нет данных. |
"Slow to my speed, pal. | - Притормози немного, дружок. |
Meets in West-Three Community Hall. | Служба идет в Третьем западном зале собраний. |
That's south of Station on Ring about number--." | Это к югу от станции на кольцевой. |
"I have it. | - Я знаю этот зал. |
There's a pickup inside for channels and a phone in the corridor outside; I'll keep an ear on both." | Там есть ввод для микрофона и еще телефон в наружном коридоре Я за ними послежу. |
"I don't expect trouble, Mike." | - Думаю, нам ничего не грозит, Майк. |
"It's what Professor said to do. | - А проф говорит - надо последить. |
He is reporting now. | Он как раз сейчас позвонил. |
Do you wish to speak to him?" | Хочешь с ним поговорить? |
"No time. | - Нет времени. |
1Bye!" | Пока! |
That set pattern: Always keep touch with Mike, let him know where you are, where you plan to be; Mike would listen if he had nerve ends there. | Вот так и установился новый порядок - постоянно поддерживать контакт с Майком, чтобы он был в курсе, где мы находимся и куда собираемся, и мог к нам подключиться, если у него в том месте есть нервные окончания. |
Discovery I made that morning, that Mike could listen at dead phone, suggested it--discovery bothered me; don't believe in magic. | Открытие, которое я сделал утром, - что Майк может прослушивать отключенные телефоны, -меня поначалу обескуражило: в магию я не верю. |
But on thinking I realized a phone could be switched on by central switching system without human intervention--if switching system had volition. | Однако, подумав, я сообразил, что центральная система управления телефонной сетью может и без вмешательства человека подключиться к любому номеру, если обладает свободой воли. |
Mike had bolshoyeh volition. | У Майка же этой свободы большое количество. |
How Mike knew a phone was outside that hall is hard to say, since "space" could not mean to him what means to us. | Откуда ему известно, что телефон находится в наружном коридоре, понять было труднее, поскольку "пространство" Майк воспринимал совсем иначе, чем мы. |
But he carried in storage a "map"--structured relations--of Luna City's engineering, and could almost always fit what we said to what he knew as "Luna City"; hardly ever got lost. | Но в памяти у него хранилась "карта" -структурная схема инженерных сетей Луна-Сити, и он всегда мог привязать упомянутый нами объект к "своему Луна-Сити"; не упомню, чтобы он хоть раз что-то перепугал. |
So from day cabal started we kept touch with Mike and each other through his widespread nervous system. | Так что со дня нашего тайного сговора мы постоянно контактировали друг с другом и с Майком через его разветвленную нервную систему. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать