Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Tuesday" was to remind me that our family had eaten early because Greg preaches Tuesday evenings. "Вторник" - это напоминание о том, что семейство ужинает сегодня рано, так как вечером Грег читает проповедь.
But if guest had not eaten, dinner would be served--concession to guest, not to me, as with exception of Grandpaw we ate when was on table or scrounged standing up in pantry. Если гость голоден, его, конечно, накормят, но мне такой уступки не сделают; мы все, за исключением Деда, либо едим за общим столом, либо на ходу перехватываем что-нибудь в кладовке.
I assured her we had eaten and would make tall effort to be there before she needed to leave. Я успокоил Ма, сказав, что мы поели и будем спешить со всех ног, чтобы появиться дома до того, как ей надо будет уходить.
Despite Loonie mixture of Muslims, Jews, Christians, Buddhists, and ninety-nine other flavors, I suppose Sunday is commonest day for church. Несмотря на то что лунари представляют собой пеструю смесь мусульман, иудеев, христиан, буддистов и еще девяноста девяти религий, в церковь почти все ходят по воскресеньям.
But Greg belongs to sect which had calculated that sundown Tuesday to sundown Wednesday, local time Garden of Eden (zone minus-two, Terra) was the Sabbath. Но Г рег принадлежит к секте, которая вычислила, что от заката во вторник до заката в среду по местному времени в Эдемском саду (минус вторая поясная зона на Терре) как раз и есть Священная Суббота.
So we ate early in Terran north-hemi sphere summer months. Поэтому, когда в северном земном полушарии лето, мы ужинаем очень рано.
Mum always went to hear Greg preach, so was not considerate to place duty on her that would clash. Ма всегда ходит на проповеди Грега, так что взваливать на нее домашние дела, которые могут ей помешать, было бы просто свинством.
All of us went occasionally; I managed several times a year because terribly fond of Greg, who taught me one trade and helped me switch to another when I had to and would gladly have made it his arm rather than mine. Все мы тоже время от времени ходим в церковь. Даже я выбираюсь несколько раз в году, потому что искренне люблю Грега, который обучил меня одной профессии и помог переключиться на другую, когда понадобилось, и который с радостью отдал бы свою руку, чтобы спасти мою.
But Mum always went--ritual not religion, for she admitted to me one night in pillow talk that she had no religion with a brand on it, then cautioned me not to tell Greg. Но Ма ходит туда регулярно, хотя для нее это скорее ритуал, чем религия. Однажды ночью во время постельной болтовни она призналась мне, что у нее нет веры, на которую можно было бы наклеить определенную этикетку, а затем попросила не проговориться об этом Грегу.
I exacted same caution from her. I don't know Who is cranking; I'm pleased He doesn't stop. Я позаимствовал у нее осторожность во взглядах: не мне судить, кто закрутил всю эту карусель, но я рад, что Он продолжает ее вертеть.
But Greg was Mum's "boy husband," opted when she was very young, first wedding after her own--very sentimental about him, would deny fiercely if accused of loving him more than other husbands, yet took his faith when he was ordained and never missed a Tuesday. Грег был для Ма "мальчиком-мужем"; его избрали в семью, когда Мими была еще совсем юной, это была первая свадьба после ее собственной. Ма питала к нему слабость, и хотя яростно отрицала бы, вздумай ее кто-то обвинить, что она любит его больше остальных мужей, но приняла его веру, когда его рукоположили, и никогда не пропускала вторника.
She said, "Is it possible that your guest would wish to attend church?" - А может, твой гость тоже захочет посетить церковь? - спросила она.
I said would see but anyhow we would rush, and said goodbye. Я ответил, что увидим, но мы поторопимся в любом случае, и попрощался.
Then banged on bathroom door and said, Затем постучал в дверь ванной и крикнул:
"Hurry with skin, Wyoh; we're short on minutes." - Поторопись с наведением красоты, Вайо. Нам пора бежать.
"One minute!" she called out. She's ungirlish girl; she appeared in one minute. - Минуту! - отозвалась Вайо и вопреки дамскому обыкновению действительно появилась через минуту.
"How do I look?" she asked. - Как я выгляжу? - спросила она.
"Prof, will I pass?" Проф, сойдет?
"Dear Wyoming, I am amazed. - Дорогая Вайоминг, я потрясен!
You were beautiful before, you are beautiful now--but utterly unrecognizable. Вы были прекрасны раньше, вы очаровательны теперь, но узнать вас невозможно.
You're safe--and I am relieved." Вы в полной безопасности. Я спокоен за вас.
Then we waited for Prof to transform into old derelict; he would be it to his back corridor, then reappear as well-known teacher in front of class, to have witnesses in case a yellow boy was waiting to grab him. Затем мы подождали, пока проф снова превращал себя в старую развалину; в таком Виде ему надо было добраться до черного хода в собственный дом, а потом предстать перед классом в облике всем известного учителя, чтобы иметь свидетелей на случай, если "мальчики в желтом" дожидаются его с приказом об аресте.
It left a moment; I told Wyoh about Greg. Пока ждали, я рассказал Вайо о Греге.
She said, Она спросила:
"Mannie, how good is this makeup? - Манни, а как мой грим - хорош?
Would it pass in church? Сойдет для церкви?
How bright are the lights?" Какое там освещение - яркое?
"No brighter than here. - Не ярче, чем тут.
Good job, you'll get by. Отличная работа, можешь не беспокоиться.
But do you want to go to church? А ты действительно хочешь в церковь?
Nobody pushing." Силком тебя никто не тянет.
She thought. "It would please your moth--I mean, 'your senior wife,' would it not?" - Твоей мате... я хочу сказать, твоей старшей жене это будет приятно, верно?
I answered slowly, "Wyoh, religion is your pidgin. - Вайо, - медленно произнес я, - религия - дело сугубо личное.
But since you ask... yes, nothing would start you better in Davis Family than going to church with Mum. Но раз ты спрашиваешь... Да, для знакомства с семьей Дэвисов лучше и придумать нельзя, чем сходить в церковь с Ма.
I'll go if you do." Если ты пойдешь, я тоже схожу.
"I'll go. - Я пойду.
I thought your last name was 'O'Kelly'?" А я думала, что твоя фамилия - О'Келли.
"Is. - Так и есть.
Tack 'Davis' on with hyphen if want to be formal. Но если официально, то к ней через дефис нужно добавить "Дэвис".
Davis is First Husband, dead fifty years. Дэвис был Первым мужем, он умер лет пятьдесят назад.
Is family name and all our wives are 'Gospazha Davis' hyphened with every male name in Davis line plus her family name. Это фамилия всей семьи, и каждая наша жена именуется "госпожа Дэвис", а через дефис идут имена всех мужей из линии Дэвисов плюс ее собственная фамилия.
In practice Mum is only 'Gospazha Davis'--can call her that--and others use first name and add Davis if they write a cheque or something. Но в доме у нас "госпожа Дэвис" - это Ма, можешь так к ней и обращаться; прочие жены пользуются собственным именем и добавляют "Дэвис", лишь когда подписывают чек или что-нибудь в этом роде.
Except that Ludmilla is Единственное исключение Людмила, ее фамилия
'Davis-Davis' because proud of double membership, birth and option." "Дэвис-Дэвис", и она гордится своим двойным членством в семье - по крови и по выбору.
"I see. - Понятно.
Then if a man is 'John Davis,' he's a son, but if he has some other last name he's your co-husband. Значит, если человека зовут Джон Дэвис, то он сын, а если у него есть еще одна фамилия, то он твой собрачник.
But a girl would be 'Jenny Davis' either way, wouldn't she? Но женщина в любом случае будет, скажем, Дженни Дэвис, верно?
How do I tell? Как мне разобраться?
By her age? По возрасту?
No, that wouldn't help. Это вряд ли поможет.
I'm confused! Я совсем запуталась.
And I thought clan marriages were complex. А я еще думала, что клановые браки сложны!
Or polyandries--though mine wasn't; at least my husbands had the same last name." И полиандрия... Хотя мой брак был довольно прост. По крайней мере, у моих мужей была одна и та же фамилия.
"No trouble. - Никакой трудности тут нет.
When you hear a woman about forty address a fifteen-year-old as 'Mama Milla," you'll know which is wife and which is daughter--not even that complex as we don't have daughters home past husband-high; they get opted. Когда ты услышишь, что женщина лет сорока обращается к пятнадцатилетней, называя ее "мама Мила", ты догадаешься, кто из них дочь, а кто жена; впрочем, на самом деле все еще проще - мы не держим в семье дочерей, вышедших замуж. Они уходят в чужие семьи.
But might be visiting. Правда, регулярно нас навещают.
Your husbands were named 'Knott'?" Фамилия твоих мужей была Нотт?
"Oh, no, 'Fedoseev, Choy Lin and Choy Mu.' - Нет, они были Федосеевы - Чоу Лин и Чоу Му.
I took back my born name." Я вернула себе девичью фамилию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x