Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"But, Señor Mike, that would only hasten the day that Luna is exhausted!" | - Но, сеньор Майк, все это лишь приблизит день, когда ресурсы Луны будут окончательно истощены. |
"The projection was specified as immediate, Señor Professor. | - Я предупредил, что прогноз краткосрочный, сеньор профессор. |
Shall I continue in longer range on the basis of your remarks?" | Могу ли я изложить долгосрочный прогноз, сделанный на основе ваших замечаний? |
"By all means!" | - Всенепременно! |
"Luna's mass to three significant figures is seven point three six times ten to the nineteenth power tonnes. | - Масса Луны составляет приблизительно семь, запятая, три, шесть, умноженные на десять в девятнадцатой степени тонн. |
Thus, holding other variables constant including Lunar and Terran populations, the present differential rate of export in tonnes could continue for seven point three six times ten to the twelfth years before using up one percent of Luna--round it as seven thousand billion years." | Если принять численность населения Терры и Луны и прочие переменные за константу и учесть постоянный рост экспорта, то пройдет семь, запятая, три, шесть, умноженные на десять в двенадцатой степени лет, прежде чем будет израсходован один процент массы Луны. Иначе говоря, около семи тысяч миллиардов лет. |
"What! | - Что? |
Are you sure?" | Вы в этом уверены? |
"You are invited to check, Professor." | - Сделайте одолжение, профессор, проверьте сами. |
I said, "Mike, this a joke? | - Майк, - сказал я, - это шутка? |
If so, not funny even once!" "It is not a joke, Man." | Если да, то она не смешна даже по первому разу. |
"Anyhow," Prof added, recovering, "it's not Luna's crust we are shipping. | - Как бы там ни было, - пришел в себя проф, - мы экспортируем не лунную кору. |
It's our lifeblood--water and organic matter. | Мы экспортируем нашу жизнь - воду и органику. |
Not rock." | А не горные породы. |
"I took that into consideration, Professor. | - Я это учел, профессор. |
This projection is based on controlled transmutation--any isotope into any other and postulating power for any reaction not exo-energetic. | Прогноз основан на возможностях контролируемой трансмутации - то есть превращения одного изотопа в другой при условии эндотермичности реакций. |
Rock would be shipped--transformed into wheat and beef and other foodstuffs." | Фактически будут вывозиться именно горные породы, трансформированные в пшеницу, мясо и другие виды продовольствия. |
"But we don't know how to do that! | - Но мы не умеем этого делать! |
Amigo, this is ridiculous!" | Амиго, это нелепо! |
"But we will know how to do it." | - Ничего, когда-нибудь научимся. |
"Mike is right, Prof," I put in. | - Майк прав, профессор, - вмешался я. |
"Sure, today we haven't a glimmer. But will. | - Сегодня мы и впрямь не умеем, но это вопрос времени. |
Mike, did you compute how many years till we have this? | Майк, ты не подсчитал, сколько лет нам потребуется? |
Might take a flier in stocks." | Хорошо бы иметь в заначке такой козырь. |
Mike answered in sad voice, | Майк печально ответил: |
"Man my only male friend save for the Professor whom I hope will be my friend, I tried. I failed. | - Ман, мой единственный друг, если не считать профессора, который, как я надеюсь, тоже станет моим другом, я пытался подсчитать, но мне это не удалось. |
The question is indeterminate." | Вопрос поставлен некорректно. |
"Why?" | - Почему? |
"Because it involves a break-through in theory. | - Потому что тут требуется гигантский теоретический прорыв. |
There is no way in all my data to predict when and where genius may appear." | Моя информация не дает возможности прогнозировать место и время рождения гения. |
Prof sighed. | Проф вздохнул. |
"Mike amigo, I don't know whether to be relieved or disappointed. | - Майк, амиго, я даже не знаю, что чувствовать -разочарование или облегчение. |
Then that projection didn't mean anything?" | Выходит, этот прогноз практически ничего не значит? |
"Of course it meant something!" said Wyoh. | - Как это не значит?! Очень даже значит! -вскричала Вайо. |
"It means we'll dig it out when we need it. | - Мы обязательно найдем решение, когда приспичит! |
Tell him, Mike!" | Скажи ему, Майк! |
"Wyoh, I am most sorry. | - Вайо, я очень огорчен. |
Your assertion is, in effect, exactly what I was looking for. | Хотел бы я обладать твоей уверенностью. |
But the answer still remains: Genius is where you find it. | Но ответ будет прежним: где и когда появится гений, мне неизвестно. |
No. | Увы. |
I am so sorry." | Я скорблю. |
I said, "Then Prof is right? | - Но тогда, - сказал я, - проф был прав? |
When comes to placing bets?" | Если вернуться к нашим шансам? |
"One moment, Man. | - Одну минуту, Ман. |
There is a special solution suggested by the Professor's speech last night--return shipping, tonne for tonne." | Есть еще одно решение, предложенное профессором: возвратные поставки с Терры, тонна за тонну. |
"Yes, but can't do that." | - Да, но это неосуществимо! |
"If the cost is low enough, Terrans would do so. | - Если транспортировка будет достаточно дешевой, земляне согласятся. |
That can be achieved with only minor refinement, not a break-through, to wit, freight transportation up from Terra as cheap as catapulting down to Terra." | Решение требует небольших технических новшеств, теоретического прорыва не нужно. Просто грузовые поставки с Терры должны стать такими же дешевыми, как катапультирование грузов с Луны. |
"You call this 'minor'?" | - И ты называешь это небольшим новшеством? |
"I call it minor compared with the other problem, Man." | - Я назвал его небольшим в сравнении с другими проблемами, Ман. |
"Mike dear, how long? | - Майк, дорогой, а сколько нужно времени на это? |
When do we get it?" | Долго придется ждать? |
"Wyoh, a rough projection, based on poor data and largely intuitive, would be on the order of fifty years." | - Вайо, по самым грубым подсчетам, основанным скорее на интуиции, чем на информации, понадобится где-то порядка пятидесяти лет. |
"'Fifty years'? | - Около пятидесяти лет? |
Why, that's nothing! | Так это же пустяк! |
We can have free trade." | Значит, у нас будет свободная торговля! |
"Wyoh, I said 'on the order of--I did not say 'on the close order of.'" | - Вайо, я сказал "порядка", а не "около пятидесяти лет". |
"It makes a difference?" | - А какая разница? |
"Does." I told her. | - Разница большая, - вмешался я. |
"What Mike said was that he doesn't expect it sooner than five years but would be surprised if much longer than five hundred--eh, Mike?" | - Майк имел в виду, что не ждет этого раньше чем через пять лет, но будет удивлен, если понадобится более пятисот. Так, Майк? |
"Correct, Man." | - Верно, Ман. |
"So need another projection. | - Значит, нам нужен еще один прогноз. |
Prof pointed out that we ship water and organic matter and don't get it back—agree, Wyoh?" | Проф сказал, что мы вывозим воду и органику и не получаем их обратно. Ты согласна, Вайо? |
"Oh. sure. | - Да, конечно! |
I just don't think it's urgent. | Только я не думаю, что эта проблема так неотложна. |
We'll solve it when we reach it." | Когда придет время, мы ее решим. |
"Okay, Mike--no cheap shipping, no transmutation: How long till trouble?" | - О'кей, Майк, - у нас нет ни дешевого транспорта, ни трансмутации. Через сколько лет начнутся неприятности? |
"Seven years." | - Через семь лет. |
"'Seven years!'" Wyoh jumped up, stared at phone. | - Семь лет! - Вайо вскочила, в полном изумлении глядя на телефон. |
"Mike honey! | - Майк, милый! |
You don't mean that?" | Не может быть, чтобы ты говорил серьезно! |
"Wyoh," he said plaintively, | - Вайо, - вздохнул он печально. |
"I did my best. | - Я очень старался. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать