Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I am sorry to hear it, Man. - Мне очень жаль, Ман.
The correct odds, this early in the year and based on past performances of teams and players, are one to four point seven two the other way." До завершения чемпионата еще далеко, но, судя по результативности команд и игроков, шансы не в твою пользу один к четырем, запятая, семь, два.
"Can't be that bad!" - Неужто так плохо?
"I'm sorry, Man. - Очень сожалею, Ман.
I will print out the calculations if you wish. Могу распечатать расчет, если угодно.
But I recommend that you buy back your wager. Но я посоветовал бы тебе дать отступного.
The Yankees have a favorable chance to defeat any single team... but the combined chances of defeating all teams in the league, including such factors as weather, accidents, and other variables for the season ahead, place the club on the short end of the odds I gave you." "Янки" в состоянии победить любую команду в отдельности... но шансов на победу над всеми клубами лиги, если учесть еще такие факторы, как погода, несчастные случаи и другие переменные предстоящего сезона, у них не больше, чем я сказал.
"Prof, want to sell that bet?" - Проф, хотите взять отступного?
"Certainly, Manuel." - Разумеется, Мануэль.
"Price?" - Ваша цена?
"Three hundred Hong Kong dollars." - Три сотни гонконгских долларов.
"You old thief!" - Ах вы старый грабитель!
"Manuel, as you former teacher I would be false to you if I did not permit you to learn from mistakes. - Мануэль, как твой бывший учитель, я не могу лишить тебя возможности учиться на собственных ошибках.
Señor Holmes--Mike my friend--May I call you 'friend'?" Сеньор Холмс... Майк, друг мой... Вы позволите называть вас другом?
"Please do." (Mike almost purred.) - Сделайте одолжение! - Майк чуть не мурлыкал.
"Mike amigo, do you also tout horse races?" - Майк, амиго, а вы не следите за скачками?
"I often calculate odds on horse races; the civil service computermen frequently program such requests. - Бывает, что считаю шансы, и нередко. Программисты из гражданской службы дают задания.
But the results are so at variance with expectations that I have concluded either that the data are too meager, or the horses or riders are not honest. Но результаты так часто расходятся с прогнозами, что либо мне дают слишком неполные исходные данные, либо лошади или жокеи нечестно играют.
Possibly all three. Возможно, действуют сразу все три фактора.
However, I can gve you a formula which will pay a steady return if played consistently." Однако я могу предложить вам формулу, благодаря которой скачки будут приносить вам верный доход, если играть регулярно.
Prof looked eager. "What is it? May one ask?" - И какова же эта формула? Можно узнать? -нетерпеливо спросил проф.
"One may. - Можно.
Bet the leading apprentice jockey to place. Делайте ставки на учеников ведущих жокеев.
He is always given good mounts and they carry less weight. Они обычно мало весят и получают хороших лошадей.
But don't bet him on the nose." Но не ставьте все сразу - могут быть проколы.
"'Leading apprentice'... hmm. - Ученик ведущего... хм...
Manuel, do you have the correct time?" Мануэль, у тебя часы точные?
"Prof, which do you want? - Проф, чего вы хотите?
Get a bet down before post time? Сделать ставку ни свет ни заря?
Or settle what we set out to?" Или выяснить то, о чем мы говорили?
"Unh, sorry. Please carry on. - Ох, извини... пожалуйста, продолжайте.
' Leading apprentice--'" Ведущий ученик...
"Mike, I gave you a recording last night." - Майк, я дал тебе вчера вечером магнитную запись.
I leaned close to pickups and whispered: - Я наклонился к микрофону и прошептал: -
"Bastille Day." "День Бастилии".
"Retrieved, Man." - Помню, Ман.
"Thought about it?" - Ты обдумал ее?
"In many ways. - Со всех сторон.
Wyoh, you speak most dramatically." Вайо, ты говорила очень впечатляюще.
"Thank you, Mike." - Спасибо, Майк.
"Prof, can you get your mind off ponies?" - Проф, вы можете на время отвлечься от пони?
"Eh? - А?
Certainly, I am all ears." Конечно... я весь обратился в слух.
"Then quit doing odds under your breath; Mike can do them faster." - Тогда прекратите бормотать себе под нос варианты ставок. Майк просчитает вам их куда быстрее.
"I was not wasting time; the financing of... joint ventures such as ours is always difficult. - Я не терял времени даром - финансирование... совместных предприятий вроде нашего... всегда дается с трудом.
However, I shall table it; I am all attention." Но это можно и отложить. Я весь внимание.
"I want Mike to do a trial projection. - Я хочу, чтобы Майк сделал пробный прогноз.
Mike, in that recording, you heard Wyoh say we had to have free trade with Terra. Майк, в той записи Вайо говорила о необходимости свободной торговли с Террой.
You heard Prof say we should clamp an embargo on shipping food to Terra. Проф же предложил вообще наложить эмбарго на отправку продовольствия Терре.
Who's right?" Кто из них прав?
"Your question is indeterminate, Man." - Вопрос сформулирован некорректно, Ман.
"What did I leave out?" - Что я упустил?
"Shall I rephrase it, Man?" - Можно я поставлю его иначе?
"Sure. - Конечно.
Give us discussion." Изложи свои аргументы.
"In immediate terms Wyoh's proposal would be of great advantage to the people of Luna. - В ближайшем будущем предложение Вайо сулит обитателям Луны солидные барыши.
The price of foodstuffs at catapult head would increase by a factor of at least four. Цена продовольствия у головы катапульты возрастает минимум в четыре раза.
This takes into account a slight rise in wholesale prices on Terra, 'slight' because the Authority now sells at approximately the free market price. При этом учтен и незначительный рост оптовых цен на Терре незначительный потому, что Администрация и сейчас продает продукты по цене, близкой к свободной рыночной.
This disregards subsidized, dumped, and donated foodstuffs, most of which come from the large profit caused by the controlled low price at catapult head. Я не стал учитывать субсидирование продовольствия, продажу его по демпинговым ценам и бесплатную раздачу, так как все это возможно лишь благодаря колоссальным доходам, связанным с искусственно заниженной ценой у катапульты.
I will say no more about minor variables as they are swallowed by major ones. Не стану говорить и о более мелких переменных, они слишком несущественны.
Let it stand that the immediate effect here would be a price increase of the close order of fourfold." Ограничусь утверждением, что непосредственным эффектом будет повышение цены примерно в четыре раза.
"Hear that, Professor?" - Вы слышите, профессор!
"Please, dear lady. I never disputed it." - Но, дорогая леди, с этим я и не спорил!
"The profit increase to the grower is more than fourfold because, as Wyoh pointed out, he now must buy water and other items at controlled high prices. - Доходы у производителей продовольствия вырастут более чем в четыре раза, потому что, как указала Вайо, сейчас они вынуждены покупать воду и другие товары по искусственно завышенным ценам.
Assuming a free market throughout the sequence his profit enhancement will be of the close order of sixfold. But this would be offset by another factor: Higher prices for exports would cause higher prices for everything consumed in Luna, goods and labor. Введение свободных рыночных цен, по идее, должно бы увеличить доходы производителей в шесть раз, но фактический рост будет меньше из-за влияния других факторов: повышение цен на экспортируемые товары приведет к росту цен на все, что потребляется в Луне - как на товары, так и на труд.
The total effect would be an enhanced standard of living for all on the close order of twofold. И все же общий уровень жизни повысится примерно вдвое.
This would be accompanied by vigorous effort to drill and seal more farming tunnels, mine more ice, improve growing methods, all leading to greater export. Это будет сопровождаться оживленным строительством новых сельхозтуннелей, увеличением добычи льда, внедрением новых аграрных методов, что опять-таки увеличит экспорт.
However, the Terran Market is so large and food shortage so chronic that reduction in profit from increase of export is not a major factor." Однако рынок Терры так велик, а нехватка продовольствия носит столь хронический характер, что уменьшение прибыли, вызванное ростом экспорта, не сможет стать ведущим фактором.
Prof said, Проф перебил его:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x