Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They did not speak to yellow jackets nor look at them; they simply crossed their line of sight, undulating as only a Loonie gal can. (A female on Terra can't walk that way; she's tied down by six times too much weight.) С желтомундирниками они не разговаривали и даже на них не смотрели - просто прохаживались в поле зрения солдат, волнообразно покачиваясь так, как умеют лишь девушки-лунарки (женщины Терры так ходить не могут - шестикратный вес не позволяет).
Such of course produces a male gallery, from men down to lads not yet pubescent--happy whistles and cheers for her beauty, nasty laughs at yellow boy. Такое зрелище, естественно, собирало толпы лиц мужского пола, от взрослых мужиков до неоперившихся салажат: красотке - восторженные свистки и аплодисменты, "мальчику в желтом" -ядовитые насмешки.
First girls to take this duty were slot-machine types but volunteers sprang up so fast that Prof decided we need not spend money. Первыми начали эту игру платные шлюшки, но вскоре образовался такой наплыв желающих, что проф решил не тратить больше деньги на постановку.
He was correct: even Ludmilla, shy as a kitten, wanted to try it and did not only because Mum told her not to. И оказался прав: даже наша Людмила, застенчивая, как котенок, вызвалась попробовать, однако Ма категорически ей это запретила.
But Lenore, ten years older and prettiest of our family, did try it and Mum did not scold. Зато Ленора - на десять лет старше и самая красивая в нашей семье - попробовала, и Ма ее не бранила.
She came back pink and excited and pleased with herself and anxious to tease enemy again. Ленора вернулась раскрасневшаяся, взволнованная и довольная собой, горя желанием и дальше дразнить врага.
Her own idea; Lenore did not then know that revolution was brewing. Причем по собственной инициативе - ей и невдомек было, что революционная каша уже заварилась.
During this time I rarely saw Prof and never in public; we kept touch by phone. В это время с профом я виделся редко и никогда на людях; мы поддерживали связь по телефону.
At first a bottleneck was that our farm had just one phone for twenty-five people, many of them youngsters who would tie up a phone for hours unless coerced. Поначалу нам сильно мешало то, что у нас на ферме был всего один телефон на двадцать пять человек, среди которых насчитывалось немало подростков, готовых висеть на аппарате часами, пока не прогонят.
Mimi was strict; our kids were allowed one out-going call per day and max of ninety seconds on a call, with rising scale of punishment--tempered by her warmth in granting exceptions. Мими была строга: детям разрешался один телефонный звонок в день продолжительностью не более девяноста секунд с возрастающей шкалой наказаний за нарушение правила, что, однако, умерялось готовностью Ма делать исключения.
But grants were accompanied by "Mum's Phone Lecture": Последние сопровождались "мамиными телефонными нотациями" типа:
"When I first came to Luna there were no private phones. "Когда я впервые попала в Луну, здесь вообще не было частных телефонов.
You children don't know how soft..." Вы, дети, не можете себе представить, как легко..."
We were one of last prosperous families to install a phone; it was new in household when I was opted. Мы чуть ли не последними из зажиточных семей установили у себя телефон. Когда я вошел в семью, телефон был для нас еще новинкой.
We were prosperous because we never bought anything farm could produce. Зажиточными же мы стали потому, что никогда ничего не покупали, если могли вырастить это сами.
Mum disliked phone because rates to Luna City Co-op Comm Company were passed on in large measure to Authority. Ма терпеть не могла телефонов, ибо деньги за пользование услугами "Кооперативной компании связи Луна-Сити" в значительной степени шли в карманы Администрации.
She never could understand why I could not ("Since you know all about such things, Manuel dear") steal phone service as easily as we liberated power. И никак не хотела понять, почему я не мог ("ты же так хорошо разбираешься в этих вещах, Мануэль, милый") позаимствовать телефонный сервис, как мы заимствовали электроэнергию.
That a phone instrument was part of a switching system into which it must fit was no interest to her. Что телефон - это часть системы переключений, в которой он должен фигурировать под определенным номером, Ма нисколько не интересовало.
Steal it I did, eventually. И все же я додумался, как смухлевать.
Problem with illicit phone is how to receive incoming calls. Проблема незаконного телефона состоит в том, что надо организовать прием телефонных звонков.
Since phone is not listed, even if you tell persons from whom you want calls, switching system itself does not have you listed; is no signal that can tell it to connect other party with you. Поскольку телефон не зарегистрирован, то даже если вы сообщите о нем друзьям, с которыми хотели бы разговаривать, вы все равно останетесь "неизвестным" для сети - нет сигнала, который должен дать ей команду соединить с вами потенциального собеседника.
Once Mike joined conspiracy, switching was no problem. Но, с тех пор как Майк вошел в число заговорщиков, подключение к сети перестало быть проблемой.
I had in workshop most of what I needed; bought some items and liberated others. В моей мастерской было почти все, что нужно, а остальное я или купил, или позаимствовал.
Drilled a tiny hole from workshop to phone cupboard and another to Wyoh's room--virgin rock a meter thick but a laser drill collimated to a thin pencil cuts rapidly. Просверлил дырочку в телефонную будку из мастерской и еще одну - из комнаты Вайо (горная порода тут была толщиной около метра, но лазерный луч, суженный до размеров карандаша, режет быстро).
I unshipped listed phone, made a wireless coupling to line in its recess and concealed it. Снял со стены зарегистрированный аппарат, присоединил к линии блочок беспроволочной связи и замаскировал его.
All else needed were binaural receptors and a speaker in Wyoh's room, concealed, and same in mine, and a circuit to raise frequency above audio to have silence on Davis phone line, and its converse to restore audio incoming. Осталось лишь спрятать в комнате Вайо и в моей бинауральные рецепторы и микрофон, а также соорудить схемку, повышающую частоту за пределы слышимости, чтобы в аппарате Дэвисов было тихо, и преобразующую ее обратно в нормальную звуковую частоту.
Only problem was to do this without being seen, and Mum generaled that. Единственная проблема - как проделать такую работу без свидетелей; но это Ма взяла на себя.
All else was Mike's problem. Все остальное организовал Майк.
Used no switching arrangements; from then on used MYCROFTXXX only when calling from some other phone. Он не стал придумывать новых номеров - отныне я пользовался номером "Майкрофт-ХХ", только когда звонил по какому-нибудь другому аппарату.
Mike listened at all times in workshop and in Wyoh's room; if he heard my voice or hers say Майк просто круглые сутки прослушивал мою мастерскую и комнату Вайо. Услышав, как я или она произносим:
"Mike," he answered, but not to other voices. "Майк", он тут же отвечал, а на другие голоса не реагировал.
Voice patterns were as distinctive to him as fingerprints; he never made mistakes. Голоса он различал, словно отпечатки пальцев, и ни разу не ошибся.
Minor flourishes--soundprooflng Wyoh's door such as workshop door already had, switching to suppress my instrument or hers, signals to tell me she was alone in her room and door locked, and vice versa. Ну а я доделал кое-что по мелочам: поставил звукоизоляцию на дверь в комнате Вайо, такую же, как у меня в мастерской, соорудил переключатели для наших с ней переговорных устройств, а также провел сигнализацию, чтобы знать, одна ли она в комнате и закрыта ли у нее дверь, и чтобы Вайо знала то же самое обо мне.
All added up to safe means whereby Wyob and I could talk with Mike or with each other, or could set up talk-talk of Mike, Wyoh, Prof, and self. Все это обеспечило безопасность наших разговоров с Майком, друг с другом и общих переговоров вчетвером.
Mike would call Prof wherever he was; Prof would talk or call back from a more private phone. С профом Майк мог связаться в любом месте, и проф либо поддерживал разговор, либо звонил позже по более безопасному аппарату.
Or might be Wyoh or myself had to be found. We all were careful to stay checked in with Mike. Иногда требовалось быстро разыскать меня или Вайо - в общем, мы все старались непрерывно находиться на связи с Майком.
My bootleg phone, though it had no way to punch a call, could be used to call any number in Luna--speak to Mike, ask for a Sherlock to anybody--not tell him number, Mike had all listings and could look up a number faster than I could. По моему контрабандному телефону, хоть у него и не было кнопочного набора, можно было дозвониться куда угодно: вызываешь Майка и под кодом "Шерлок" просишь соединить с кем нужно, без всякого номера, поскольку у Майка полный список абонентов и он сыщет нужный набор букв куда быстрее.
We were beginning to see unlimited possibilities in a phoneswitching system alive and on our side. Мы начинали понемногу понимать, какими безграничными возможностями обладает телефонная сеть, когда она живая и к тому же на нашей стороне.
I got from Mike and gave Mum still another null number to call Mike if she needed to reach me. Я получил от Майка и передал Ма еще один незанятый номер, чтобы она могла позвонить ему, если надо будет срочно связаться со мной.
She grew chummy with Mike while continuing to think he was a man. Ма быстро подружилась с Майком, продолжая принимать его за человека.
This spread through our family. И такое отношение к нему быстро распространилось в кругу семьи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x