Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And raised number-five like a club. | - Я махнул своей номер пять, словно дубинкой. |
He closed door. | Он прикрыл дверь. |
Had no interest in insulting poor sod. | Откровенно говоря, я не испытывал особого удовольствия, унижая этого лопуха. |
Was one small bit of policy to make everybody as unhappy as possible. | Просто это была наша политика нагнетать напряженку всюду, где только можно. |
He was finding working for Warden difficult; I wanted to make it unbearable. | Парню и так было противно работать на Администрацию, я же хотел заставить его дойти до точки. |
"Shall I step it up?" Mike inquired. | - Ну как, подсыпать им еще перчика? - спросил Майк. |
"Um, hold it so for ten minutes, then stop abruptly. | - Нет, продолжай минут десять в том же духе и резко прекрати. |
Then jog it for an hour, say with air pressure. | Потом еще часок подергай им давление воздуха. |
Erratic but hard. | Нерегулярно, но покрепче. |
Know what a sonic boom is?" | Знаешь, что такое акустический удар? |
"Certainly. | - Разумеется. |
It is a--" | Это... |
"Don't define. | - Определений не надо. |
After you drop major effect, rattle his air ducts every few minutes with nearest to a boom system will produce. | После того как закончишь главную атаку, тряхани воздуходувную систему до упора, чем ближе к акустическому удару, тем лучше, и повторяй встряску через каждые несколько минут. |
Then give him something to remember. | А потом добавим Морту еще кое-что на долгую память. |
Mmm... | М-м-и... |
Mike, can you make his W.C. run backwards?" | Майк, ты можешь заставить его сортиры работать в обратном режиме? |
"I surely can! | - Запросто! |
All of them?" | Все? |
"How many does he have?" | - А сколько их у него? |
"Six." | - Шесть. |
"Well... program to give them all a push, enough to soak his rugs. | - Что ж... запрограммируй, пусть выльется достаточно, чтобы промочить ему все ковры. |
But if you can spot one nearest his bedroom, fountain it clear to ceiling. | Но, если ты в состоянии установить, какой из них ближе к спальне, пусть там фонтанирует до самого потолка. |
Can?" | Сможешь? |
"Program set up!" | - Программа запущена. |
"Good. | - Отлично. |
Now for your present, ducky." | А теперь принимай подарок, дружок. |
There was room in voder audio box to hide it and I spent forty minutes with number-three, getting it just so. | В звуковом блоке водера оказалось достаточно места, чтобы пристроить мою коробочку; сорок минут работы номером три - и все в ажуре. |
We trial-checked through voder-vocoder, then I told him to call Wyoh and check each circuit. | Мы протестировали водер-вокодер, а потом я попросил Майка позвонить Вайо и проверить работу каждой цели. |
For ten minutes was silence, which I spent putting tool markers on a cover plate which should have been removed had been anything wrong, putting tools away, putting number-six arm on, rolling up one thousand jokes waiting in print-out. | В течение десяти минут царила полная тишина. Я поставил новые пломбы на той части корпуса, которую пришлось бы снимать, если бы ремонт был взаправдашним, собрал инструменты, прикрепил руку номер шесть и скатал в ролик распечатку тысячи шуток, которая вылезла из принтера. |
I had found no need to cut out audio of voder; Mike had thought of it before I had and always chopped off any time door was touched. | Мне не пришлось отключать голосовую часть водера - Майк позаботился об этом сам, он всегда так делал, когда кто-нибудь дотрагивался до двери. |
Since his reflexes were better than mine by a factor of at least a thousand, I forgot it. | Поскольку его рефлексы работали быстрее моих примерно в тысячу раз, я о таких мелочах не волновался. |
At last he said, | Наконец Майк сказал: |
"All twenty circuits okay. | - Все двадцать цепей работают о'кей. |
I can switch circuits in the middle of a word and Wyoh can't detect discontinuity. | Я могу переключаться с одной на другую даже в середине слова, и Вайо не удалось заметить места стыковки. |
And I called Prof and said Hello and talked to Mum on your home phone, all three at the same time." | А еще я позвонил профу, пожелал ему доброго здоровья и поболтал с Ма по твоему домашнему телефону - разговаривал со всеми тремя одновременно. |
"We're in business. | - Значит, дело в шляпе. |
What excuse you give Mum?" | А что ты насочинял для Ма - в смысле, зачем звонишь? |
"I asked her to have you call me, Adam Selene that is. | - Я попросил передать тебе, чтобы ты мне позвонил. То есть, Адаму Селену. |
Then we chatted. | Затем мы поболтали. |
She's a charming conversationalist. | Она очаровательный собеседник. |
We discussed Greg's sermon of last Tuesday." | Мы обсуждали проповедь Грега в последний вторник. |
"Huh? How?" | - Не понял. |
"I told her I had listened to it, Man, and quoted a poetic part." | - Я сказал ей, Ман, что слушал проповедь и даже процитировал самую поэтическую часть. |
"Oh, Mike!" | - Ох, Майк! |
"It's okay, Man. | - Все о'кей, Ман. |
I let her think that I sat in back, then slipped out during the closing hymn. | Я объяснил, что сидел в задних рядах, а когда запели последний гимн, потихоньку ушел. |
She's not nosy; she knows that I don't want to be seen." | Ма не любопытна, она знает, что я не хочу, чтобы меня видели. |
Mum is nosiest female in Luna. | (Это Ма-то - самая что ни на есть любопытная женщина в Луне!) |
"Guess it's okay. | - Ладно, думаю, ничего страшного не произошло. |
But don't do it again. | Но больше этого не делай. |
Um-- Do do it again. | Хотя - о чем это я? Делай, конечно! |
You go to--you monitor-- meetings and lectures and concerts and stuff." | Ходи... то есть продолжай прослушивать собрания, лекции, концерты и все такое прочее. |
"Unless some busybody switches me off by hand! | - Если, конечно, всякие прохвосты не будут отключать меня вручную! |
Man, I can't control those spot pickups the way I do a phone." | Ман, я ведь не могу контролировать все эти микрофоны так, как телефоны, например. |
"Too simple a switch. | - Там слишком простой выключатель. |
Brute muscle rather than solid-state flipflop." | Вот дурачье и усердствует: сила есть - ума не надо. |
"That's barbaric. | - Все равно это варварство. |
And unfair." | И несправедливость к тому же. |
"Mike, almost everything is unfair. | - Ну, Майк, а где ты видел справедливость? |
What can't be cured--" | Что исправить не в силах... |
"--must be endured. | - ...терпи до могилы. |
That's a funny-once, Man." | Одноразовая шутка, Ман. |
"Sorry. | - Извини. |
Let's change it: What can't be cured should be tossed out and something better put in. | Сформулируем иначе: что нельзя исправить, надо выбросить и заменить чем-нибудь получше. |
Which we'll do. | Так мы и сделаем. |
What chances last time you calculated?" | Какие шансы ты насчитал в последний раз? |
"Approximately one in nine, Man." | - Примерно один к девяти, Ман. |
"Getting worse?" | - Значит, стали хуже? |
"Man, they'll get worse for months. | - Ман, они будут ухудшаться с каждым месяцем. |
We haven't reached the crisis." | Нижней точки мы еще не достигли. |
"With Yankees in cellar, too. | - У "Янки" тоже сплошной завал. |
Oh, well. Back to other matter. | Ну ладно, ближе к делу. |
From now on, when you talk to anyone, if he's been to a lecture or whatever, you were there, too--and prove it, by recalling something." | Майк, если кто-то упомянет о лекции или о чем-то подобном, ты сразу дашь понять, что тоже там был, и процитируешь что-нибудь к месту. |
"Noted. | - Запомню. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать