Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Why, Man?" | А зачем, Ман? |
"Have you read 'The Scarlet Pimpernel'? May be in public library." | - Ты читал |
"Yes. | "Багряный цветок"? [Речь идет о романе писательницы Эммы Орчи (1865 - 1947) "Scarlet Pimpernel" (1905), которым начинается цикл приключений сэра Перси Блэкни] Эта книга должна быть в публичной библиотеке. |
Shall I read it back?" | - Да. |
"No, no! | Прочесть тебе? |
You're our Scarlet Pinipernel, our John Galt, our Swamp Fox, our man of mystery. | - Боже сохрани! |
You go everywhere, know everything, slip in and out of town without passport. | Просто отныне ты наш "Багряный цветок", наш Джон Г олт, наш Болотный Лис - человек, овеянный тайной. |
You're always there, yet nobody catches sight of you." | Ты всюду бываешь, все знаешь, без паспорта проникаешь в любой город. Ты вездесущ, но тебя никто никогда не видит. |
His lights rippled, he gave a subdued chuckle. | Замигали огоньки - Майк издал приглушенный смешок. |
"That's fun, Man. | - Вот это забава, Ман! |
Funny once, funny twice, maybe funny always." | Она и в первый раз смешна, и во второй, а может, она смешна постоянно? |
"Funny always. | - Постоянно, дружок. |
How long ago did you stop gymkhana at Warden's?" | Слушай, когда ты прекратил тарарам у Смотрителя? |
"Forty-three minutes ago except erratic booms." | - Сорок три минуты назад, если не считать отдельных шумов в трубопроводах. |
"Bet his teeth ache! | - Спорю, у него уже все зубы ноют! |
Give him fifteen minutes more. | Пусть побалдеет еще минут пятнадцать. |
Then I'll report job completed." | А затем я объявлю, что ремонт закончен. |
"Noted. | - Заметано. |
Wyoh sent you a message, Man. She said to remind you of Billy's birthday party." | Вайо просила тебе передать, Ман, чтобы ты не забыл про день рождения Билли. |
"Oh, my word! | - О Господи! |
Stop everything, I'm leaving. | Прекращай все немедленно, я убежал. |
1Bye!" | Пока! |
I hurried out. | - И я выскочил из зала. |
Billy's mother is Anna. | Билли - сын Анны. |
Probably her last--and right well she's done by us, eight kids, three still home. | Вероятно, последний - она нарожала нам восемь ребятишек, трое из них еще дома. |
I try to be as careful as Mum never to show favoritism... but Billy is quite a boy and I taught him to read. | Я, по примеру Ма, стараюсь не заводить в семье любимчиков... но Билли замечательный парнишка, и я сам учил его читать. |
Possible he looks like me. | Мне кажется, он на меня похож. |
Stopped at Chief Engineer's office to leave bill and demanded to see him. | Я забежал в канцелярию, оставил счет и потребовал свидания с главным инженером. |
Was let in and he was in belligerent mood; Warden had been riding him. | Меня впустили, хотя главный был не в духе -видно, досталось от Смотрителя. |
"Hold it," I told him. | - Вот, держите, - сказал я ему. |
"My son's birthday and shan't be late. | - Сегодня день рождения моего сына, и я не могу опаздывать. |
But must show you something." | Но это я обязан вам показать. |
Took an envelope from kit, dumped item on desk: corpse of house fly which I had charred with a hot wire and fetched. | Я вынул из чемоданчика конверт и вытряхнул его содержимое прямо на стол. Это был трупик обыкновенной мухи, которую я присмолил раскаленным проводом и приволок с собой. |
We do not tolerate flies in Davis Tunnels but sometimes one wanders in from city as locks are opened. | Мы в Дэвисовых туннелях беспощадно истребляем мух, но иногда одна-две просачиваются из города сквозь открытые шлюзы. |
This wound up in my workshop just when I needed it. | Эта залетела ко мне в мастерскую и оказалась очень кстати. |
"See that? | - Видали? |
Guess where I found it." | Догадайтесь, где я ее нашел? |
On that faked evidence I built a lecture on care of fine machines, talked about doors opened, complained about man on watch. | На этой фальшивой улике я построил целую лекцию о проблемах ухода за точными машинами, об открытых дверях и дураках-дежурных. |
"Dust can ruin a computer. | - Пыль может погубить компьютер. |
Insects are unpardonable! | Насекомые же вообще недопустимы! |
Yet your watchstanders wander in and out as if tube station. | А ваши вахтенные надсмотрщики шляются взад-вперед, будто на станции метро! |
Today both doors held open--while this idiot yammered. | Сегодня этот идиот разглагольствовал, распахнув обе двери настежь. |
If I find more evidence that cover plates have been removed by hoof-handed choom who attracts flies--well, it's your plant, Chief. | Если я еще раз увижу, что машину лапал какой-то болван, к которому мухи липнут, как... ладно, шеф, это ваше хозяйство. |
Got more than I can handle, been doing your chores because I like fine machines. | У меня и без вас работы по горло, я у вас тут копаюсь только потому, что люблю точные машины. |
Can't stand to see them abused! | Но я не переношу, когда над ними издеваются. |
Good-bye." | Прощайте! |
"Hold on. | - Минутку! |
I want to tell you something." | Теперь моя очередь сказать вам пару ласковых!.. |
"Sorry, got to go. | - Очень сожалею, но мне надо бежать. |
Take it or leave it, I'm no vermin exterminator; I'm a computerman." | Как хотите, но я не специалист по паразитам. Я компьютерщик! |
Nothing frustrates a man so much as not letting him get in his say. | Ничто так не раздражает человека, как невозможность высказаться. |
With luck and help from Warden, Chief Engineer would have ulcers by Christmas. | При удаче и с помощью Смотрителя главный инженер аккурат к Рождеству заработает себе язву. |
Was late anyhow and made humble apology to Billy. Alvarez had thought up new wrinkle, close search on leaving Complex. | Я все равно опоздал, пришлось смиренно просить прощения у Билли, Альварес придумал новую забаву - тщательный обыск на выходе из Комплекса. |
I endured it with never a nasty word for Dragoons who searched me; wanted to get home. | Я вынес эту процедуру без единого ругательства в адрес драгунов, очень уж не терпелось добраться до дома. |
But those thousand jokes bothered them. | Но увидев распечатку с шутками, они встали на дыбы. |
"What's this?" one demanded. | - Это что такое? - требовательно спросил первый. |
"Computer paper," I said. | - Бумага для компьютера, - ответил я. |
"Test runs." | - Тестовая распечатка. |
His mate joined him. | Подошел второй драгун. |
Don't think they could read. | Я не сомневался, что читать они не умеют. |
They wanted to confiscate, so I demanded they call Chief Engineer. | Они настаивали на конфискации; я требовал, чтобы позвонили главному инженеру. |
They let me go. | В конце концов меня отпустили. |
I felt not displeased; more and more such and guards were daily more hated. | Я не переживал по поводу обыска - чем больше будет таких случаев, тем выше поднимется накал ненависти к солдатам. |
Decision to make Mike more a person arose from need to have any Party member phone him on occasion; my advice about concerts and plays was simply a side effect. | Решение еще больше очеловечить Майка возникло из необходимости дать каждому члену Партии номер телефона для экстренной связи. Мой совет насчет концертов и пьес просто случайно попал в ту же струю. |
Mike's voice over phone had odd quality I had not noticed during time I had visited him only at Complex. | Г олос Майка по телефону имел некоторые особенности, которых я не замечал, пока общался с ним только в машинном зале. |
When you speak to a man by phone there is background noise. And you hear him breathe, hear heartbeats, body motions even though rarely conscious of these. | Дело в том, что, разговаривая с человеком по телефону, вы слышите фоновый шум: вы слышите его дыхание, биение сердца, шорох его движений, хотя, как правило, не осознаете этого. |
Besides that, even if he speaks under a hush hood, noises get through, enough to "fill space," make him a body with surroundings. | Фоновый шум проникает даже сквозь звукоизолирующий колпак и заполняет собой пространство, создавая телесный образ и окружающую его среду. |
With Mike was none of this. | У Майка же ничего подобного не было. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать