Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But Greg had been farm manager ever since Grandpaw retired, new responsibility worried Hans. | Но Грег управлял делами фермы с тех самых пор, как Дед ушел на покой, и новая для Ганса ответственность тревожила его. |
Should have been mine, being senior, but Hans was better farmer and closer to it; always been expected he would succeed Greg someday. | В общем-то, по старшинству это дело должно было перейти ко мне, но Ганс как фермер далеко превосходил меня, да и любил он сельское хозяйство больше. Так что у нас давно подразумевалось, что Г рега когда-нибудь заменит именно он. |
So I backed him up by agreeing with his opinions and tried to be half a farm hand in hours I could squeeze. | Я помогал ему, поддерживал его решения, а также вкалывал в те часы, которые удавалось урвать от других дел. |
Left no time to scratch. | В результате мне и почесаться некогда было. |
Late in February I was returning from long trip, Novylen, Tycho Under, Churchill. | В конце февраля я вернулся из долгой поездки -Новолен, Тихо-Андер, Черчилль. |
New tube had just been completed across Sinus Medii, so I went on to Hong Kong in Luna--business and did make contacts now that I could promise emergency service. | К этому времени как раз закончили прокладку туннеля через центральную каверну, и я решил наведаться в Гонконг-в-Луне и наладить деловые контакты, поскольку теперь я мог пообещать клиентам срочный сервис в случае необходимости. |
Fact that Endsville-Beluthihatchie bus ran only during dark semi-lunar had made impossible before. | Раньше это было невозможно, так как луноход на отрезке Эндсвиль - Билютихэтчи курсировал только в темную половину лунного месяца. |
But business was cover for politics; liaison with Hong Kong had been thin. Wyoh had done well by phone; second member of her cell was an old comrade.--"Comrade Clayton"--who not only had clean bill of health in Alverez's File Zebra but also stood high in Wyoh's estimation. | Но бизнес служил лишь прикрытием политических целей: связь с Гонконгом у нас были очень слабой, хотя Вайо делала все, что могла - по телефону, разумеется. Она высоко ценила второго члена своей ячейки, "товарища Клейтона", который, судя по данным файла "Зебра", был совершенно чист. |
Clayton was briefed on policies, warned of bad apples, encouraged to start cell system while leaving old organization untouched. Wyoh told him to keep his membership, as before. | Мы ввели Клейтона в курс дела, предупредили о гнильце в организации и посоветовали начать строить новую сеть ячеек, не теряя членства в старом подполье. |
But phone isn't face-to-face. | Однако телефон - это совсем не то, что личный контакт. |
Hong Kong should have been our stronghold. | Гонконг должен был стать нашим оплотом. |
Was less tied to Authority as its utilities were not controlled from Complex; was less dependent because lack (until recently) of tube transport had made selling at catapult head less inviting; was stronger financially as Bank of Hong Kong Luna notes were better money than official Authority scrip. | Он меньше других поселений зависел от Администрации. Во-первых, потому что его силовые установки не контролировались Комплексом. А во-вторых, Гонконг не слишком интересовала торговля с помощью катапульты, так как до прокладки метро он не был включен в общую транспортную сеть. И в финансовом отношении он был крепче других - банкноты банка Гонконга-в-Луне котировались куда выше официальных купонов Администрации. |
I suppose Hong Kong dollars weren't "money" in some legal sense. | Г онконгские доллары, пожалуй, не были "деньгами" в юридическом смысле. |
Authority would not accept them; times I went Earthside had to buy Authority scrip to pay for ticket. | Администрация их не принимала; когда я летал на Землю, мне приходилось приобретать купоны, чтобы заплатить за билет. |
But what I carried was Hong Kong dollars as could be traded Earthside at a small discount whereas scrip was nearly worthless there. | Но с собой я брал гонконгскую валюту, которую на Земле можно было обменять с небольшой потерей, тогда как купоны там вообще не котировались. |
Money or not, Hong Kong Bank notes were backed by honest Chinee bankers instead of being fiat of bureaucracy. | Деньги или нет, но гонконгские банкноты не были бюрократическими бумажками - за ними стояли честные китайские банкиры. |
One hundred Hong Kong dollars was 31.1 grams of gold (old troy ounce) payable on demand at home office--and they did keep gold there, fetched up from Australia. | Сотня гонкогнских долларов соответствовала 31,1 грамма золота (старая тройская унция), и его действительно можно было получить в главном офисе банка - золото провозили туда из Австралии. |
Or you could demand commodities: non-potable water, steel of defined grade, heavy water of power plant specs, other things. | А не хотите золота - получите товары: бытовую воду, сталь нужных марок, тяжелую воду для реакторов - в общем, что душе угодно. |
Could buy these with scrip, too, but Authority's prices kept changing, upward. | Все это можно было приобрести и за купоны, но Администрация постоянно взвинчивала цены. |
I'm no fiscal theorist; time Mike tried to explain I got headache. | Я не специалист в области финансов, и когда Майк попытался меня просветить, у меня чуть голова не лопнула. |
Simply know we were glad to lay hands on this non-money whereas scrip one accepted reluctantly and not just because we hated Authority. | Я просто знаю, что мы были рады заполучить эти "неденьги", тогда как купоны брали без всякой охоты и не только потому, что ненавидели Администрацию. |
Hong Kong should have been Party's stronghold. | Так что Гонконг, по идее, должен был стать партийной цитаделью. |
But was not. | Должен был - но пока что не стал. |
We had decided that I should risk face-to-face there, letting some know my identity, as a man with one arm can't disguise easily. | Мы решили, что мне имеет смысл рискнуть и пойти на личный контакт, даже частично раскрыться, поскольку человеку с одной рукой замаскироваться не так-то просто. |
Was risk that would jeopardize not only me but could lead to Wyoh, Mum, Greg, and Sidris if I took a fall. | Это был риск, угрожавший в случае провала не только мне: следы неминуемо привели бы к Вайо, Ма, Грегу и Сидрис. |
But who said revolution was safe? | Но кто сказал, что революция - спокойное занятие? |
Comrade Clayton turned out to be young Japanese--not too young, but they all look young till suddenly look old. | Товарищ Клейтон оказался молодым японцем - то есть на самом деле не таким уж и молодым, просто все они выглядят юными, пока внезапно не становятся старичками. |
He was not all Japanese--Malay and other things--but had Japanese name and household had Japanese manners; "giri" and "gimu" controlled and it was my good fortune that he owed much gimu to Wyoh. | Не чистокровным - была у него и малайская примесь, и еще какая-то, но имя было японское, а дома тщательно соблюдались японские обычаи; все определялось "гири" и "гиму" [традиционные элементы японской культуры; гири - чувство (сознание) долга, гиму - обязанность, обязательство]. На мое счастье, у Клейтона было множество "гиму" в отношении Вайо. |
Clayton was not convict ancestry; his people had been "volunteers" marched aboard ship at gunpoint during time Great China consolidated Earthside empire. | Предки Клейтона не были ссыльными. Они "добровольно", как и многие другие, поднялись по трапам кораблей под дулами автоматов, когда Великий Китай стал создавать свою Империю. |
I didn't hold it against him; he hated Warden as bitterly as any old lag. | Но это ни в коем случае не порочило Клейтона -он ненавидел Смотрителя так же люто, как любой старый лагерник. |
Met him first at a teahouse--taproom to us L-City types--and for two hours we talked everything but politics. | Сначала мы с ним встретились в чайном домике -по-нашему, что-то вроде пивнушки - и часа два трепались обо всем, кроме политики. |
He made up mind about me, took me home. | Он ко мне пригляделся и пригласил домой. |
My only complaint about Japanese hospitality is those chin-high baths are too bleeding hot. | У меня всего одна претензия к японскому гостеприимству эти японские ванны, в которые ты погружаешься до подбородка, наполняются чистым кипятком. |
But turned out I was not jeopardized. | В сущности, я почти ничем не рисковал. |
Mama-san was as skilled at makeup as Sidris, my social arm is very convincing, and a kimona covered its seam. | Мама-сан была сведуща в гримировке не хуже Сидрис, а моя "представительская" рука сошла за настоящую, поскольку кимоно скрывало шрам. |
Met four cells in two days, as "Comrade Bork" and wearing makeup and kimona and tabi and, if a spy was among them, don't think he could identify Manuel O'Kelly. | За два дня я посетил четыре ячейки в качестве "товарища Борка", преображенного благодаря гриму, кимоно и таби [особые японские носки из плотной ткани], и даже если среди присутствующих были стукачи, они не смогли распознать во мне Мануэля О'Келли. |
I had gone there intensely briefed, endless figures and projections, and talked about just one thing: famine in '82, six years away. | Я прибыл в Г онконг набитый фактами, бесконечными цифрами и прогнозами и говорил только об одном - о голоде, который ждет нас через шесть лет, в 2082 году. |
"You people are lucky, won't be hit so soon. | "Вы еще счастливчики, вас это коснется позже. |
But now with new tube, you are going to see more and more of your people turning to wheat and rice and shipping it to catapult head. | Но теперь, когда туннель построен, все больше и больше ваших фермеров начнут выращивать пшеницу и рис и отправлять их к голове катапульты. |
Your time will come." | Вот тогда наступит и ваш черед". |
They were impressed. | Это произвело впечатление. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать