Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Even set duels aren't common." | Даже официальные поединки, и те увидишь не часто. |
"'His friends will take care of it.' | - "Его друзья возьмут дело в свои руки"! |
Mannie, suppose those young people had gone ahead? | Манни, а предположим, эти ребята пошли бы до конца? |
I have no friends here." | У меня тут нет друзей. |
"Was reason I agreed to judge. | - Потому-то я и согласился судить. |
While I doubt if those kids could have egged each other into it, didn't want to take chance. | Хотя вряд ли они решились бы на такое. Но я не хотел рисковать. |
Eliminating a tourist could give our city a bad name." | Ликвидация туриста могла запятнать репутацию нашего города. |
"Does it happen often?" | - А это случается часто? |
"Can't recall has ever happened. Of course may have been made to look like accident. | - Да я вообще такого не припомню; может, какой-нибудь несчастный случай и был не совсем случайным. |
A new chum is accident-prone; Luna is that sort of place. | Новичок тут всегда ходит по краю, уж такое это место - наша Луна. |
They say if a new chum lives a year, he'll live forever. | Говорят, если новичок прожил тут год, он будет жить вечно. |
But nobody sells him insurance first year." | Но в первый год ни один агент ему страховку не выдаст. |
Glanced at time. | Я взглянул на часы. |
"Stu, have you had dinner?" | - Стью, вы обедали? |
"No, and I was about to suggest that you come to my hotel. | - Нет, я как раз собирался пригласить вас в мой отель. |
The cooking is good. | Там прилично готовят. |
Auberge Orleans." | Гостиница "Орлеан". |
I repressed shudder--ate there once. | У меня мороз пошел по коже - как-то раз отведал их готовки. |
"Instead, would you come home with me and meet my family? | - А может, зайдем ко мне домой, я вас со своими познакомлю? |
We have soup or something about this hour." | В этот час у нас обычно есть что похлебать. |
"Isn't that an imposition?" | - А это удобно? |
"No. | - Конечно. |
Half a minute while I phone." | Подождите минутку, я позвоню. |
Mum said, | Ма сказала: |
"Manuel! How sweet, dear! | - Мануэль, дорогой, как это мило! |
Capsule has been in for hours; I had decided it would be tomorrow or later." | Поезд давно пришел. Я решила, что ты приедешь завтра или даже позже. |
"Just drunken debauchery, Mimi, and evil companions. | - Просто вляпался в пьяный дебош, Мими, и связался с дурной компанией. |
Coming home now if can remember way--and bringing evil companion." | Иду домой, если, конечно, найду дорогу, и приведу дурную компанию с собой. |
"Yes, dear. | - Хорошо, дорогой. |
Dinner in twenty minutes; try not to be late." | Обед через двадцать минут. Постарайся не опоздать. |
"Don't you want to know whether my evil companion is male or female?" | - И тебя не интересует, что это за компания -мужская или женская? |
"Knowing you, I assume that it is female. | - Зная тебя, предполагаю, что женская. |
But I fancy I shall be able to tell when I see her." | Но, думаю, я разберусь, когда увижу. |
"You know me so well, Mum. | - Ты знаешь меня как облупленного, Ма. |
Warn girls to look pretty; wouldn't want a visitor to outshine them." | Скажи девочкам, пусть принарядятся. Чтобы любых гостей затмили. |
"Don't be too long; dinner will spoil. | - Только не тяни - обед перестоится. |
'Bye, dear. | Пока, милый. |
Love." | Целую. |
"Love, Mum." | - Целую, Ма. |
I waited, then punched MYCROFTXXX. | - Я подождал, потом набрал "Майкрофт-ХХ". |
"Mike, want a name searched. | - Майк, я хочу, чтобы ты проверил одно имя. |
Earthside name, passenger in Popov. Stuart Rene LaJoie. | Землянин, пассажир с "Попова", Стьюарт Рене Лажуа. |
Stuart with a U and last name might file under either L or J." | Стьюарт пишется через "ю", а фамилию поищи и на "Л", и на "Ж". |
Didn't wait many seconds; Mike found Stu in all major Earthside references: Who's Who, Dun & Bradstreet, Almanach de Gotha, London Times running files, name it. | Долго ждать не пришлось. Майк нашел Стью во всех главных земных справочниках: "Кто есть кто", "Данн и Брэдстрит", "Готский Альманах", "Ежегодник лондонского "Таймс" и так далее. |
French expatriate, royalist, wealthy, six more names sandwiched into ones he used, three university degrees including one in law from Sorbonne, noble ancestry both France and Scotland, divorced (no children) from Honorable Pamela Hyphen-Hyphen-Blueblood. | Француз по происхождению, роялист, богач, еще шесть имен, которые он для удобства свел воедино, три ученых степени, в том числе юридическая, полученная в Сорбонне, знатные предки во Франции и Шотландии, разведен (детей нет) с высокочтимой Памелой де-Дефис Голубая-Кровь. |
Sort of earthworm who wouldn't speak to a Loonie of convict ancestry--except Stu would speak to anyone. | Такие землееды обычно считают ниже своего достоинства разговаривать с лунарем, у которого в роду одни арестанты. Но Стью был готов общаться с кем угодно. |
I listened a pair of minutes, then asked Mike to prepare a full dossier, following all associational leads. | Я послушал минут пять, потом попросил Майка подготовить полное досье со всеми подробностями. |
"Mike, might be our pigeon." | - Майк, похоже, это наша птичка. |
"Could be, Man." | - Возможно, Ман. |
"Got to run. | - Ладно, я побежал. |
' Bye." | Пока! |
Returned thoughtfully to my guest. | К гостю я вернулся в глубокой задумчивости. |
Almost a year earlier, during alcoholic talk-talk in a hotel room, Mike had promised us one chance in seven--if certain things were done. | Почти год назад, во время той пьяной беседы в номере "Малины" Майк обещал нам один шанс из семи, если будут соблюдены кое-какие условия. |
One sine-qua-non was help on Terra itself. | Одним из sine qua non была помощь с Терры. |
Despite "throwing rocks," Mike knew, we all knew, that mighty Terra with eleven billion people and endless resources could not be defeated by three million who had nothing, even though we stood on a high place and could drop rocks on them. | Несмотря на проект "швыряния камней", Майк понимал, да и мы тоже, что могучую Терру с одиннадцатью миллиардами жителей и неисчерпаемыми ресурсами нечего и думать победить трем миллионам безоружных лунарей, пусть даже мы сидим на пригорке и можем кидать в них камешки. |
Mike drew parallels from XVIIIth century, when Britain's American colonies broke away, and from XXth, when many colonies became independent of several empires, and pointed out that in no case had a colony broken loose by brute force. | Майк провел параллель с восемнадцатым веком, когда отделились американские колонии Британии, и с двадцатым, когда многие империи лишились своих колоний, и подчеркнул, что свобода ни разу не была достигнута с помощью одной только грубой силы. |
No, in every case imperial state was busy elsewhere, had grown weary and given up without using full strength. | Во всех этих случаях имперские государства участвовали в каких-нибудь заварухах, выдохлись и сдали позиции, так и не использовав свои силы. |
For months we had been strong enough, had we wished, to overcome Warden's bodyguards. | Уже несколько месяцев мы были достаточно сильны, чтобы при желании справиться с охраной Смотрителя. |
Once our catapult was ready (anytime now) we would not be helpless. | Как только наша катапульта заработает (теперь уже с минуты на минуту), мы не будем больше беззащитными. |
But we needed a "favorable climate" on Terra. | Но нам необходим "благоприятный климат" на Терре. |
For that we needed help on Terra. | А тут не обойтись без помощи самой Терры. |
Prof had not regarded it as difficult. | Проф сначала считал это легкой задачей. |
But turned out to be quite difficult. | Но она оказалась одной из самых сложных. |
His Earthside friends were dead or nearly and I had never had any but a few teachers. | Почти все его друзья на Земле поумирали, а у меня их отродясь не водилось, кроме нескольких преподавателей. |
We sent inquiry down through cells: | Мы спустили вниз по ячейкам запрос: |
"What vips do you know Earthaide?" and usual answer was: | "Каких шишкарей на Земле вы знаете лично?" Ответ был один: |
"You kidding?" | "Шутить изволите?". |
Null program-- | Нулевая программа. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать