Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"No, Mike." | - Нет, Майк. |
"Why not, Man?" | - Почему нет, Ман? |
"Because you can't! | - Потому что у тебя ничего не получится! |
Voice you handle beautifully. | Голосом ты овладел прекрасно. |
Involves only a few thousand decisions a second, a slow crawl to you. | На это требуется несколько тысяч решений в секунду - черепашья скорость для тебя. |
But to build up video picture would require, uh, say ten million decisions every second. | Но построить видеоизображение - значит... хм... производить в секунду, скажем, десять миллионов операций. |
Mike, you're so fast I can't even think about it. | Майк, ты такой проворный, что мне этого просто не постичь. |
But you aren't that fast." | Но не настолько проворный. |
Mike said softly, "Want to bet, Man?" | - Хочешь пари, Ман? - вкрадчиво спросил Майк. |
Wyoh said indignantly, "Of course Mike can if he says he can! | - Если Майк говорит, что может, значит, может! -возмущенно воскликнула Вайо. |
Mannie, you shouldn't talk that way." (Wyoh thinks an electron is something about size and shape of a small pea.) | - Манни, чего ты к нему вяжешься? (Вайо думает, что электрон размерами и формой похож на маленькую горошину.) |
"Mike," I said slowly, "I won't put money on it. | - Майк, - сказал я медленно, - деньги я ставить не буду. |
Okay, want to try? | Но если хочешь, попытайся. |
Shall I switch on video?" | Включить видео? |
"I can switch it on," he answered. | - Я сам могу его включить, - ответил он. |
"Sure you'll get right one? | - Ты уверен, что найдешь его? |
Wouldn't do to have this show somewhere else." | Не хотелось бы, чтоб эту картинку увидели на каком-нибудь другом экране. |
He answered testily, | Он обиженно ответил: |
"I'm not stupid. | - Я не дурак. |
Now let me be, Man--for I admit this is going to take just about all I've got." | А теперь не мешай мне, Ман... потому что, должен сознаться, мне понадобится напрячь все свои силы. |
We waited in silence. | Мы молча ждали. |
Then screen showed neutral gray with a hint of scan lines. | Внезапно экран посерел, на нем возник намек на линии развертки. |
Went black again, then a faint light filled middle and congealed into cloudy areas light and dark, ellipsoid. | Потом снова почернел, затем слабо осветился в центре размытыми пятнами тени и света в форме эллипса. |
Not a face, but suggestion of face that one sees in cloud patterns covering Terra. | Не лицо, а расплывчатый образ, какой порою можно увидеть в облаках, окутывающих Терру. |
It cleared a little and reminded me of pictures alleged to be ectoplasm. | Пятно чуть-чуть прояснилось и напомнило мне картинку вроде изображения эктоплазмы [здесь: эманация, якобы исходящая от тела медиума; в научном смысле - периферический слой цитоплазмы клеток растений и живых]. |
A ghost of a face. | Призрак лица. |
Suddenly firmed and we saw | Внезапно оно отвердело, и мы увидели |
"Adam Selcne." | "Адама Селена". |
Was a still picture of a mature man. | Пока это была лишь фотография зрелого мужчины. |
No background, just a face as if trimmed out of a print. | Фон отсутствовал только лицо, словно вырезанное из газеты. |
Yet was, to me, "Adam Selene." | И все же для меня это был Адам Селен. |
Could not he anybody else. | И никто другой. |
Then he smiled, moving lips and jaw and touching tongue to lips, a quick gesture--and I was frightened. | Неожиданно он улыбнулся, губы ожили, шевельнулись челюсти, кончик языка мимолетно коснулся губ.. У меня мороз пошел по коже. |
"How do I look?" he asked. | - Как я выгляжу? - спросил он. |
"Adam," said Wyoh, "your hair isn't that curly. | - Адам, - сказала Вайо, - у тебя слишком курчавые волосы. |
And it should go back on each side above your forehead. | А на лбу должны быть небольшие залысины. |
You look as if you were wearing a wig, dear." | Сейчас ты выглядишь так, будто на тебе парик. |
Mike corrected it. | Майк мгновенно внес изменения. |
"Is that better?' | - Так лучше? |
"Not quite so much. | - Лучше. |
And don't you have dimples? | Но разве у тебя нет ямочек на щеках? |
I was sure I could hear dimples when you chuckle. | Я была уверена, что слышала их, когда ты смеялся. |
Like Prof's." | Как у профессора. |
Mike-Adam smiled again; this time he had dimples. | Майк-Адам улыбнулся еще раз. На щеках появились ямочки. |
"How should I be dressed, Wyoh?" | - А как мне одеться, Вайо? |
"Are you at your office?" | - Ты сейчас у себя в конторе? |
"I'm still at office. | - Да, я еще здесь. |
Have to be, tonight." | Сегодня пришлось задержаться. |
Background turned gray, then came into focus and color. | Фон сделался серым, потом вошел в фокус и стал цветным. |
A wall calendar behind him gave date, Tuesday 19 May 2076; a clock showed correct time. | На стенном календаре за спиной Адама была видна дата - вторник 19 мая 2076 года, на часах -точное время. |
Near his elbow was a carton of coffee. | Возле локтя стоял картонный стаканчик с кофе. |
On desk was a solid picture, a family group, two men, a woman, four children. | На столе - фотография в рамке: двое мужчин, женщина и четверо ребятишек. |
Was background noise, muted roar of Old Dome Plaza louder than usual; I heard shouts and in distance some singing: Simon's version of | Появился звуковой фон - приглушенный шум площади Старого Купола, более громкий, чем обычно. Я слышал крики, где-то пели саймоновскую версию |
"Marseillaise." | "Марсельезы". |
Off screen Ginwallah's voice said, | Откуда-то сбоку донесся голос Джинуолла: |
"Gospodin?" | - Господин? |
Adam turned toward it. | Адам взглянул в направлении голоса. |
"I'm busy, Albert," he said patiently. | - Я занят, Альберт, - сказал он спокойно. |
"No calls from anyone but cell B. | - Не соединяй меня ни с кем, кроме ячейки "Б". |
You handle everything else." | Прочими делами занимайся сам. |
He looked back at us. | - Он снова посмотрел на нас. |
"Well, Wyoh? | - Ну как, Вайо? |
Suggestions? | Какие соображения? |
Prof? | Проф? |
Man my doubting friend? | Ман, мой сомневающийся друг? |
Will I pass?" | Сойдет? |
I rubbed eyes. | Я протер глаза. |
"Mike, can you cook?" | - Майк, ты, похоже, можешь состряпать все, что захочешь. |
"Certainly. | - Разумеется. |
But I don't; I'm married." | Но я не занимаюсь стряпней. Я женат. |
"Adam," said Wyoh, "how can you look so neat after the day we've had?" | - Адам, - сказала Вайо, - ты выглядишь как с иголочки - и это после такого-то дня? |
"I don't let little things worry me." | - А я не позволяю мелочам брать над собой верх. |
He looked at Prof. | - Он поглядел на профа. |
"Professor, if the picture is okay, let's discuss what I'll say tomorrow. | - Профессор, если картинка о'кей, давайте обсудим мое завтрашнее выступление. |
I was thinking of pre-empting the eight hundred newscast, have it announced all night, and pass the word down the cells." | С него начнется утренний выпуск новостей в восемь ноль ноль; об этом будут объявлять всю ночь, и ячейки нужно оповестить заранее. |
We talked rest of night. | Остаток ночи прошел в разговорах. |
I sent up for coffee twice and Mike-Adam had his carton renewed. | Я дважды посылал за кофе, Майк-Адам тоже налил себе новый стаканчик. |
When I ordered sandwiches, he asked Ginwallah to send out for some. | Когда я заказал бутерброды, он попросил Джинуолла послать кого-нибудь за парочкой для себя. |
I caught a glimpse of Albert Ginwallah in profile, a typical babu, polite and faintly scornful. | Тут я мельком увидел Альберта Джинуолла в профиль - типичный "бабу" [индиец, получивший образование в английской школе; чиновник или клерк в Индии], вежливый, но слегка надменный. |
Hadn't known what he looked like. | Раньше я не знал, как он выглядит. |
Mike ate while we ate, sometimes mumbling around a mouthful of food. | Майк ел одновременно с нами, порой невнятно что-то говорил с набитым ртом. |
When I asked (professional interest) Mike told me that, after he had picture built up, he had programmed most of it for automatic and gave his attention just to facial expressions. | Когда я спросил (профессиональный интерес!), Майк рассказал, что, построив портрет, запрограммировал его для автоматического показа, а теперь в основном уделяет внимание мимике. |
But soon I forgot it was fake. | Но вскоре я окончательно забыл, что все это фикция. |
Mike-Adam was talking with us by video, was all, much more convenient than by phone. | Просто Майк-Адам говорил с нами не по телефону, а по видео, и это было удобнее, вот и все. |
By oh-three-hundred we had policy settled, then Mike rehearsed speech. | К трем ноль-ноль мы выработали общую линию, и Майк прорепетировал речь. |
Prof found points be wanted to add; Mike made revisions, then we decided to get some rest, even Mike-Adam was yawning--although in fact Mike held fort all through night, guarding transmissions to Terra, keeping Complex wailed off, listening at many phones. | Проф предложил добавить несколько пунктов, Майк внес коррективы, и мы решили передохнуть. А то даже Майк-Адам уже начал позевывать, хотя, естественно, он остался на посту, охраняя контакты с Террой, держа в изоляции Комплекс и прослушивая множество телефонов. |
Prof and I shared big bed, Wyoh stretched out on couch, I whistled lights out. | Мы с профом улеглись на кровати, Вайо растянулась на кушетке. Я свистнул, чтобы погас свет. |
For once we slept without weights. | Впервые за долгий срок мы уснули без грузил. |
While we had breakfast, Adam Selene addressed Free Luna. | Пока мы завтракали, Адам Селен выступал с обращением к Свободной Луне. |
He was gentle, strong, warm, and persuasive. | Он был обаятелен и мужествен, ненавязчив, но убедителен. |
"Citizens of Free Luna, friends, comrades--to those of you who do not know me let me introduce myself. | - Граждане Свободной Луны, друзья, товарищи! Позвольте, я представлюсь тем, кто со мной не знаком. |
I am Adam Selene. Chairman of the Emergency Committee of Comrades for Free Luna... now of Free Luna, we are free at last. | Я Адам Селен, председатель Чрезвычайного комитета по освобождению Луны... вернее, комитета Свободной Луны, ибо мы наконец свободны. |
The so-called 'Authority' which has long unsurped power in this our home has been overthrown. | Так называемая Администрация, которая долгое время узурпировала власть в нашем доме, свергнута. |
I find myself temporary head of such government as we have--the Emergency Committee. | Я стал временным главой нашего нынешнего правительства - Чрезвычайного комитета. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать