Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But we did not want to "make an example"; Finn and I had settled that on way out. | Но мы не хотели расправы "для острастки"; мы с Финном договорились об этом еще по пути сюда. |
Is hard to frighten scientists, their minds don't work that way. | Ученых на испуг не возьмешь - у них мозги устроены иначе. |
Have to get at them from other angles. | К ним нужен особый подход. |
I kicked that transmitter to pieces and ordered Director to have everyone assemble in mess hall and required roll call--where a phone could hear. | Я раздавил передатчик ногой, приказал директору собрать всех сотрудников в помещении столовой и потребовал провести перекличку поблизости от телефона. |
Then I talked to Mike, got names from him, and said to Director: | Потом поговорил с Майком, узнал имена и сказал директору: |
"Doctor, you told me they were all here. | - Доктор, вы говорили, что тут собрались все. |
We're missing so-and-so"--seven names. | Но здесь не хватает семерых. - Я назвал ему имена. |
"Get them here!" | - Доставить их сюда. Немедленно! |
Missing Terrans had been notified, had refused to stop what they were doing--typical scientists. | Оказалось, отсутствующие земляне были извещены, но отказались прекратить работу -типичные ученые. |
Then I talked, Loonies on one side of room, Terrans on other. | Потом я начал говорить. Лунари стояли в одном конце комнаты, земляне - в другом. |
To Terrans I said; | Землянам я сказал: |
"We tried to treat you as guests. | - Мы старались относиться к вам как к гостям. |
But three of you tried and perhaps succeeded in sending message Earthside." | Но трое из вас попытались, а возможно, и успели послать депешу на Терру. |
I turned to Director. "Doctor, I could search--warren, surface structures, all labs, every space--and destroy everything that might be used for transmitter. | - Я повернулся к директору - Доктор, я мог бы обшарить все поселение, все постройки на поверхности, все углы в лабораториях и уничтожить каждую деталь, из которой можно сварганить передатчик. |
I'm electron pusher by trade; I know what wide variety of components can be converted into transmitters. | По профессии я электронщик, а потому прекрасно понимаю, что в передатчик можно превратить чуть ли не любое устройство. |
Suppose I destroy everything that might be useful for that and, being stupid, take no chance and smash anything I don't understand. | Предположим, я изничтожу все, что годится для этой цели, а для верности заодно раскокаю все приборы, назначение которых мне неизвестно. |
What result?" | И что в результате? |
Would have thought I was about to kill his baby! | Можно было подумать, что я собираюсь придушить его дитя. |
He turned gray. | Он посерел прямо на глазах. |
"That would stop every research... destroy priceless data.., waste, oh, I don't know how much! | - Это остановит всю исследовательскую работу... будут потеряны бесценные данные... Убытки на... ох, я даже не могу сказать, какие! |
Call it a half billion dollars!" | Наверняка больше полумиллиарда долларов! |
"So I thought. | - Вот и я так подумал. |
Could take all that gear instead of smashing and let you go on best you can." | Впрочем, я могу и не ломать оборудование, а просто забрать его с собой. А вы живите как хотите. |
"That would be almost as bad. | - Но это будет почти так же ужасно! |
You must understand, Gospodin, that when an experiment is interrupted--" | Вы должны понять, господин, что если эксперимент прерван... |
"I know. | - Понимаю. |
Easier than moving anything--and maybe missing some--is to take you all to Complex and quarter you there. | Чем перетаскивать отсюда приборы, рискуя чего-то недоглядеть, легче забрать вас всех в Комплекс и там запереть. |
We have what used to be Dragoon barracks. | У нас есть казарма драгун. |
But that too would ruin experiments. | Но ваш эксперимент все равно полетит. |
Besides-- Where you from, Doctor?" | А кроме того... Скажите, откуда вы, доктор? |
"Princeton, New Jersey." | - Из Принстона, Нью-Джерси. |
"So? | - Вот как! |
You've been here five months and no doubt exercising and wearing weights. | Значит, вы тут уже месяцев пять и, без сомнения, тренируетесь и таскаете на себе грузы. |
Doctor, if we did that, you might never see Princeton again. | Доктор, в таком случае вы можете распрощаться с Принстоном навеки. |
If we move you, we'll keep you locked up. | Если мы вас переселим, то посадим под замок. |
You'll get soft. | Вы ослабнете. |
If emergency goes on very long, you'll be a Loonie like it or not. | А если чрезвычайное положение затянется, вы превратитесь в лунаря, хотите вы этого или не хотите. |
And all your brainy help with you." | И вся ваша мозговитая бражка тоже. |
A cocky chum stepped forward--one who had to be sent for twice. | Тут распетушился один из тех, кого пришлось вызывать по второму разу. |
"You can't do this! | - Вы не имеете права так поступать! |
It's against the law!" | Вы нарушаете закон! |
"What law, Gospodin? | - Какой закон, господин? |
Some law back in your hometown?" | Тот, что существует в вашем вшивом городишке? |
I turned. "Finn, show him law." | - Я обернулся: - Финн, покажи ему закон. |
Finn stepped forward and placed emission bell of gun at man's belly button. | Финн сделал несколько шагов вперед и приложил эмиссионный раструб ружья к пупку законника. |
Thumb started to press down--safety-switched, I could see. | Большой палец повел рычажок вниз - я видел, что предохранитель снят. |
I said, "Don't kill him, Finn!"--then went on: "I will eliminate this man if that's what it takes to convince you. | - Не убивай его, Финн, - сказал я и продолжил, обращаясь к землянам: - Я ликвидирую этого человека, если иначе вас не убедить. |
So watch each other! | Поэтому присматривайте друг за дружкой. |
One more offense will kill all your chances of seeing home again--as well as ruining researches. | Еще одна попытка - и вам не видать родного дома, как своих ушей. И экспериментам вашим крышка. |
Doctor, I warn you to find ways to keep check on your staff." | Доктор, я вас предупредил: примите меры и обуздайте своих сотрудников. |
I turned to Loonies. | Я повернулся к лунарям: |
"Tovarishchee, keep them honest. | - Товарищи, помогите им сохранить честность. |
Work up own guard system. | Разработайте сами порядок охраны. |
Don't take nonsense; every earthworm is on probation. | Не позволяйте задурить себе голову - каждый землеед находится у нас под подозрением. |
If you have to eliminate some, don't hesitate." | Если придется кого-то из них ликвидировать - не стесняйтесь. |
I turned to Director. | Я снова обернулся к директору. |
"Doctor, any Loonie can go anywhere any time--even your bedroom. | - Доктор, любой лунарь имеет право входить куда угодно. Даже в вашу спальню. |
Your assistants are now your bosses so far as security is concerned; if a Loonie decides to follow you or anybody into a W.C., don't argue; he might be jumpy." | Ваши лаборанты станут отныне вашими командирами по вопросу безопасности. Если лунарь захочет сопровождать вас в сортир, не спорьте, а то как бы он не занервничал. |
I turned to Loonies. | И опять к лунарям: |
"Security first! | - Безопасность прежде всего! |
You each work for some earthworm--watch him! | Каждый из вас работает на одного землееда -следите за ним! |
Split it among you and don't miss anything. | Распределите между собой обязанности и держите ухо востро. |
Watch 'em so close they can't build mouse trap, much less transmitter. | Следите за ними так, чтобы они даже мышеловку не сумели построить, не говоря уж о передатчике. |
If interferes with work for them, don't worry; wages will go on." | Если слежка будет мешать работе, плюньте на работу: зарплата все равно бежит. |
Could see grins. | Я видел улыбки. |
Lab assistant was best job a Loonie could find those days--but they worked under earthworms who looked down on us, even ones who pretended and were oh so gracious. | В те дни для лунаря должность лаборанта была пределом мечтаний. Но лаборанты работали под началом землеедов, которые смотрели на нас сверху вниз, все без исключения, даже те, что делали вид и были ах как вежливы. |
I let it go at that. | На этом я и закончил. |
When I had been phoned, I had intended to eliminate offenders. But Prof and Mike set me straight: Plan did not permit violence against Terrans that could be avoided. | Когда мне позвонили, я намеревался ликвидировать всех виновных, но проф с Майком меня урезонили: в наши планы не входило насилие над землянами, если его можно избежать. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать