Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
We set up "ears," wideband sensitive receivers, around lab area, since even most directional rig spills a little in neighborhood. | Мы установили "уши" - чуткие и широкого диапазона приемники вокруг лабораторной зоны, ибо даже самые узконаправленные излучатели "фонят" поблизости от места работы. |
And Mike listened on all phones in area, After that we chewed nails and hoped. | Майку было поручено прослушивать все телефоны. После чего нам осталось только грызть ногти и надеяться на лучшее. |
Presently we relaxed as news up from Earthside showed nothing, they seemed to accept censored transmissions without suspicion, and private and commercial traffic and Authority's transmissions all seemed routine. | После очередного выпуска новостей с Терры мы облегченно вздохнули. Все тихо-спокойно. Похоже, там принимали наши цензурированные передачи без подозрений: частные, коммерческие и административные сообщения шли своим чередом и выглядели совершенно обычными. |
Meanwhile we worked, trying in days what should take months. | Мы же продолжали работать, пытаясь уложить в дни то, на что нужны были месяцы. |
We received one break in timing; no passenger ship was on Luna and none was due until 7 July. | К счастью, мы получили небольшую отсрочку - в Луне в это время не было ни одного пассажирского корабля, а ближайший рейс был намечен аж на седьмое июля. |
We could have coped--suckered a ship's officers to "dine with Warden" or something, then mounted guard on its senders or dismantled them. | Мы, конечно, могли бы заманить экипаж на "ужин у Смотрителя", а затем выставить наряд возле их передатчиков или разобрать их. |
Could not have lifted without our help; in those days one drain on ice was providing water for reaction mass. | Без нашей помощи они бы не взлетели; в те времена одной из статей расхода льда была поставка воды для реакторов. |
Was not much drain compared with grain shipments; one manned ship a month was heavy traffic then, while grain lifted every day. | Конечно, расход небольшой по сравнению с грузовым транспортом: один пассажирский корабль в месяц это считалось сильно оживленным движением, тогда как зерновые баржи отправлялись ежедневно. |
What it did mean was that an incoming ship was not an insuperable hazard. | Словом, прибытие корабля не грозило нам какой-то неотвратимой катастрофой. |
Nevertheless was lucky break; we were trying so hard to make everything look normal until we could defend ourselves. | Но все равно эта передышка была очень кстати мы очень старались, чтобы все выглядело как прежде, пока не обзаведемся средствами защиты. |
Grain shipments went on as before; one was catapulted almost as Finn's men were breaking into Warden's residence. | Поставки зерна шли по расписанию, как и раньше. Одна баржа была катапультирована чуть ли не в те самые минуты, когда люди Финна врывались в резиденцию Смотрителя. |
And next went out on time, and all others. | И следующая за ней пошла по расписанию, и другие тоже. |
Neither oversight nor faking for interim; Prof knew what he was doing. | В эти дни мы не смели допустить ни одной ошибки, ни одного срыва; проф знал, что делает. |
Grain shipments were a big operation (for a little country like Luna) and couldn't be changed in one semi-lunar; bread-and-beer of too many people was involved. | Отгрузка зерна была грандиозной операцией для такой маленькой страны, как Луна, и ее нельзя было свернуть за какие-то пару недель. Слишком многим людям эта операция гарантировала их хлеб и пиво. |
If our committee had ordered embargo and quit buying grain, we would have been chucked out and a new committee with other ideas would have taken over. | Если бы наш комитет объявил эмбарго и перестал скупать зерно, нас выкинули бы к чертям собачьим, а новый комитет с совершенно иными идеями занял бы наше место. |
Prof said that an educational period was necessary. | Проф говорил, что для перестройки сознания людей нужно время. |
Meanwhile grain barges catapulted as usual; LuNoHoCo kept books and issued receipts, using civil service personnel. | А пока зерновые баржи катапультировались как обычно; "ЛуНоГоКо" вела бухгалтерию и выдавала расписки, используя прежний персонал гражданской службы. |
Dispatches went out in Warden's name and Mike talked to Authority Earthside, using Warden's voice. | Депеши отправлялись за подписью Смотрителя, его же голосом Майк разговаривал и с Администрацией на Терре. |
Deputy Administrator proved reasonable, once he understood it upped his life expectancy. | Заместитель Смотрителя оказался разумным человеком, особенно когда понял, что от этого зависит, сколько он проживет. |
Chief Engineer stayed on job, too--McIntyre was a real Loonie, given chance, rather than fink by nature. | Главный инженер тоже остался на работе -Макинтайр был настоящий лунарь и по натуре вовсе не стукач. |
Other department heads and minor stooges were no problem; life went on as before and we were too busy to unwind Authority system and put useful parts up for sale. | Другие главы департаментов и мелкая чиновничья сошка не представляли проблем; жизнь продолжалась, и у нас уйма времени уходила на то, чтобы расчленить структуру Администрации на части, подготавливая некоторые из них к продаже в частные руки. |
Over a dozen people turned up claiming to be Simon Jester; Simon wrote a rude verse disclaiming them and had picture on front page of Lunatic, Pravda, and Gong. | Объявилось больше дюжины людей, выдававших себя за Саймона Джестера; Саймон ответил на их притязания очень неприличными виршами и поместил свой портрет на первой полосе газет "Лунатик", "Правда" и "Гонг". |
Wyoh let herself go blond and made trip to see Greg at new catapult site, then a longer trip, ten days, to old home in Hong Kong Luna, taking Anna who wanted to see it. | Вайо снова стала блондинкой, съездила повидать Грега на новую катапульту, а затем отправилась на десять дней в более далекое путешествие - в свой родной город, Гонконг-в-Луне, захватив с собой Анну, которая очень хотела на него поглядеть. |
Wyoh needed a vacation and Prof urged her to take it, pointing on that she was in touch by phone and that closer Party contact was needed in Hong Kong. | Вайо нуждалась в отдыхе, и проф уговорил ее уехать, сказав, что она все равно будет связана с нами по телефону, а с Гонконгом необходим более тесный контакт по партийным делам. |
I took over her stilyagi with Slim and Hazel as my lieutenants--bright, sharp kids I could trust. | Я взял на себя ее стиляг со Слимом и Хейзел в качестве замов - это были умные, толковые ребята, которым я мог доверять. |
Slim was awed to discover that I was "Comrade Bork" and saw "Adam Selene" every day; his Party name started with | Слим с благоговением воспринял известие, что я и есть "товарищ Борк" и каждый день вижу Адама Селена. Партийная кличка самого Слима начиналась на букву |
"G." | "Ж". |
Made a good team for other reason, too. Hazel suddenly started showing cushiony curves and not all from Mimi's superb table; she had reached that point in her orbit. | Эта упряжка была удачной и еще по одной причине: у Хейзел вдруг стали возникать весьма пышные округлости, и не только благодаря отменной кулинарии Мими - просто Хейзел достигла определенной точки на своей орбите. |
Slim was ready to change her name to "Stone" any time she was willing to opt. | Слим был готов в любую минуту переменить ей фамилию Мид на фамилию Стоун, ожидая лишь ее согласия. |
In meantime he was anxious to do Party work he could share with our fierce little redhead. | Пока же он с энтузиазмом занимался партийной работой, которую делил с нашей лихой рыжей девчонкой. |
Not everybody was willing. | Энтузиазм этот был далеко не всеобщим. |
Many comrades turned out to be talk-talk soldiers. | Многие товарищи оказались бойцами только на словах. |
Still more thought war was over once we had eliminated Peace Goons and captured Warden. | Большинство считало, что если драгуны-усмирители ликвидированы, а Смотритель взят в плен, то и войне конец. |
Others were indignant to learn how far down they were in Party structure; they wanted to elect a new structure, themselves at top. | Другие возмутились, узнав, какое низкое место занимают в партийной иерархии и жаждали побыстрее избрать новую структуру во главе с собой. |
Adam received endless calls proposing this or something like it--would listen, agree, assure them that their services must not be wasted by waiting for election--and refer them to Prof or me. | Они без конца трезвонили Адаму, надоедая ему бесчисленными предложениями; он их выслушивал, соглашался, убеждал, что такие таланты не должны пропадать зря до выборов... и отсылал их ко мне. |
Can't recall any of these ambitious people who amounted to anything when I tried to put them to work. | Не могу припомнить, чтобы хоть один из этих амбициозных деятелей не оказался нулем, когда я пытался проверить его на конкретном задании. |
Was endless work and nobody wanted to do it. | Работы было выше горла, а делать ее не хотел никто. |
Well, a few. | Ну разве кроме горсточки энтузиастов. |
Some best volunteers were people Party had never located. | Самыми активными оказались те, о которых Партия даже не подозревала. |
But in general, Loonies in and out of Party had no interest in "patriotic" work unless well paid. | Но в целом лунари как в Партии, так и вне ее, не проявляли интереса к "патриотической" деятельности, если она не влекла за собой солидный оклад. |
One chum who claimed to be a Party member (was not) spragged me in Raffles where we set up headquarters and wanted me to contract for fifty thousand buttons to be worn by pre-coup "Veterans of Revolution"--a "small" profit for him (I estimate 400 percent markup), easy dollars for me, a fine thing for everybody. | Один сукин сын, отрекомендовавшийся членом Партии (врал, конечно), подцепил меня в "Малине", где располагалась наша штаб-квартира, и предложил заключить контракт на поставку пятидесяти тысяч значков для "Ветеранов революции" с дореволюционным стажем. Клялся, что удовольствуется самой ничтожной прибылью (по моим подсчетам, около четырехсот процентов), я получу хороший кусок ни за что, а общество будет облагодетельствовано. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать