Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
What with moonquakes always with us, each warren's pressure co-op always had sealing crews ready at any hour. Even with silicone stay-soft and fiberglass any warren leaks. | Из-за частых лунотрясений кооперативы, ведавшие воздушным обеспечением, имели при себе специальные бригады "конопатчиков", готовых выступить по тревоге немедленно: несмотря на эластичный силикон и стеклопластик, все поселения "протекали". |
In Davis Tunnels our boys did maintenance on seal every day. | В Дэвисовых туннелях парнишки помладше ежедневно производили тщательную проверку герметизации. |
But now we recruited hundreds of emergency sealing crews, mostly stilyagi, drilled them with fake emergencies, had them stay in p-suits with helmets open when on duty. | Теперь же мы создали сотни аварийных команд "конопатчиков", составленных преимущественно из стиляг, которых усиленно тренировали на учебных тревогах, заставляли торчать в скафандрах с открытыми шлемами все время пребывания на дежурстве и так далее. |
They did beautifully. | Ребята справлялись отлично. |
But idiots made fun of them--"play soldiers," "Adam's little apples," other names. | Но какие-то идиоты начинали издеваться над ними, называли "оловянными солдатиками", "адамовыми яблочками" и другими прозвищами. |
A team was going through a drill, showing they could throw a temporary lock around one that had been damaged, and one of these pinheads stood by and rode them loudly. | Какая-то команда занималась учениями, отрабатывая строительство временного шлюза вокруг поврежденного старого, а один из этих кретинов стоял и прямо-таки надрывал животик, хохоча над своими же грубыми насмешками. |
Civil Defense team went ahead, completed temporary lock, tested it with helmets closed; it held--came out, grabbed this joker, took him through into temporary lock and on out into zero pressure, dumped him. | Бригада гражданской обороны продолжала спокойно работать, построила временный шлюз, проверила его в скафандрах с закрытыми шлемами и убедилась, что он герметичен. Ребята вышли, схватили шутника, внесли во временный шлюз, а оттуда в зону нулевого давления, где и бросили. |
Belittlers kept opinions to selves after that. | После этого насмешники держали свои впечатления при себе. |
Prof thought we ought to send out a gentle warning not to eliminate so peremptorily. | Проф считал, что нам следует хотя бы слегка пожурить стиляг, чтобы не ликвидировали столь беспощадно. |
I opposed it and got my way; could see no better way to improve breed. | Но я возражал и настоял на своем: я не видел другого способа улучшить породу. |
Certain types of loudmouthism should be a capital offense among decent people. | Некоторые виды громкоболтовнизма должны в приличном обществе рассматриваться как тяжкое преступление. |
But our biggest headaches were self-anointed statesmen. | Но самые сильные наши головные боли были связаны с самопомазанными государственными мужами. |
Did I say that Loonies are "non-politica1"? | Я вам говорил, что лунари аполитичны? |
They are, when comes to doing anything. | И даже очень, когда дело доходит до практической деятельности. |
But doubt if was ever a time two Loonies over a liter of beer did not swap loud opinions about how things ought to be run. | Но сомневаюсь, чтобы был хоть один случай, когда двое лунарей, сойдясь за литром пива, не обменялись бы громогласными соображениями насчет того, как следует наводить порядок. |
As mentioned, these self-appointed political scientists tried to grab Adam Selene's ear. | Я уже упоминал, что эти самодельные ученые-политологи с самого начала сделали попытку добраться до Адама Селена. |
But Prof had a place for them; each was invited to take part in "Ad-Hoc Congress for Organization of Free Luna"--which met in Community Hall in Luna City, then resolved to stay in session until work was done, a week in L-City, a week in Novylen, then Hong Kong, and start over. | Но проф нашел им занятие: каждого лично пригласили принять участие в "Специальном Конгрессе по проблемам организации Свободной Луны". Конгресс заседал в зале собраний Луна-Сити, а затем решил не расходиться, пока не завершит свою работу неделю в Луна-Сити, другую в Новолене, третью в Гонконге, а потом снова по кругу. |
All sessions were in video. | Все заседания передавались по видео. |
Prof presided over first and Adam Selene addressed them by video and encouraged them to do a thorough job--"History is watching you." | Проф председательствовал на первом, а Адам Селен приветствовал собравшихся по видео, призвав их приложить все усилия для выполнения этой важнейшей работы ("История смотрит на вас"). |
I listened to some sessions, then cornered Prof and asked what in Bog's name he was up to? | Я присутствовал на нескольких заседаниях, затем изловил профа и потребовал во имя Г оспода Бога сказать, чего он, собственно, добивается? |
"Thought you didn't want any government. | - Я думал, вы враг любого правительства! |
Have you heard those nuts since you turned them loose?" | Слышали вы этих кретинов после того, как сами выпустили их на свободу? |
He smiled most dimply smile. | Он улыбнулся, продемонстрировав мне знаменитые ямочки. |
"What's troubling you, Manuel?" | - А что тебя волнует, Мануэль? |
Many things were troubling me. | Меня волновало многое. |
With me breaking heart trying to round up heavy drills and men who could treat them as guns these idlers had spent an entire afternoon discussing immigration. | В то время, как я надрывал сердце, стараясь раздобыть тяжелые буры и людей, способных орудовать ими как пушками, эти бездельники тратили целых полдня на обсуждение проблем иммиграции. |
Some wanted to stop it entirely. Some wanted to tax it, high enough to finance government (when ninety-nine out of a hundred Loonies had had to be dragged to The Rock!); some wanted to make it selective by "ethnic ratios." (Wondered how they would count me?) Some wanted to limit it to females until we were 50-50. | Кто-то хотел ее полностью прекратить; кто-то жаждал обложить ее налогом, да еще таким высоким, чтобы обогатить государство (это при том, что девяносто девять из ста лунарей были доставлены в Булыжник насильно!); еще кто-то хотел сделать ее селективной по этническому признаку (интересно, к какой нации они отнесли бы меня?); кто-то желал ограничить ее женщинами, чтобы добиться их соотношения с мужчинами пятьдесят на пятьдесят. |
That had produced a Scandinavian shout: | Это вызвало скандинавский клич: |
"Ja, cobber! | "Ja, приятель! |
Tell 'em send us hoors! | Вели им, чтоб слали сюда шлюх! |
Tousands and tousands of hoors! | Тысячи тысяч шлюх! |
I marry 'em, I betcha!" | И я их всех... Спорим?" |
Was most sensible remark all afternoon. | Это было единственное более или менее разумное предложение за весь день! |
Another time they argued "time." | В другой раз они обсуждали "время". |
Sure, Greenwich time bears no relation to lunar. | Конечно, время по Г ринвичу не имеет отношения к лунному. |
But why should it when we live Underground? | А на кой нам лунное время, если мы все равно живем в глубинах? |
Show me a Loonie who can sleep two weeks and work two weeks; lunars don't fit our metabolism. | Покажите мне лунаря, который бы две земные недели дрыхнул, а потом две недели подряд вкалывал! |
What was urged was to make a lunar exactly equal to twenty-eight days (instead of 29 days, 12 hours, 44 minutes, 2.78 seconds) and do this by making days longer--and hours, minutes, and seconds, thus making each semi-lunar exactly two weeks. | Лунные сутки не для нашего обмена веществ. Между тем предлагалось сделать лунный месяц (то есть фактически лунные сутки) равным двадцати восьми дням (вместо 29 дней, 12 часов, 44 минут и 2,78 секунд), а для этого сделать дни более долгими - и соответственно часы, минуты и секунды - так, чтобы половина лунного месяца составляла бы ровно две недели. |
Sure, lunar is necessary for many purposes. | Конечно, лунные сутки необходимы в некоторых случаях. |
Controls when we go up on surface, why we go, and how long we stay. | Они диктуют нам, когда и зачем выходить на поверхность и как долго там оставаться. |
But, aside from throwing us out of gear with our only neighbor, had that wordy vacuum skull thought what this would do to every critical figure in science and engineering? | Но помимо того, что такая реформа выбила бы нас из упряжки с нашим единственным соседом, подумали ли эти болтливые черепушки, что произойдет с каждой мало-мальски важной константой в физике и в технике? |
As an electronics man I shuddered. | Как у электронщика, у меня чуть судороги не начались! |
Throw away every book, table, instrument, and start over? | Выбросить все книги, все таблицы, все инструменты и начать заново? |
I know that some of my ancestors did that in switching from old English units to MKS--but they did it to make things easier. Fourteen inches to a foot and some odd number of feet to a mile. Ounces and pounds. | Я знаю, что моим предкам пришлось переключиться с английских мер на метрическую систему, но они это сделали, чтобы упростить себе жизнь: четырнадцать дюймов в футе [на самом деле в футе, естественно, двенадцать дюймов], сколько-то там футов в миле, унции и фунты! |
Oh, Bog! | Бог мой! |
Made sense to change that--but why go out of your way to create confusion? | Там в переменах был смысл, но зачем же лезть из кожи вон, чтобы все перепутать? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать