Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The dead man is Thomas Jefferson--first of the rational anarchists, my boy, and one who once almost managed to slip over his non-system through the most beautiful rhetoric ever written. | Это Томас Джефферсон [Джефферсон Томас (1743 - 1826) - третий президент США (1801 1809), автор проекта Декларации независимости] -первый разумный анархист, мой мальчик, тот самый, которому чуть было не удалось протащить свою нереализованную систему с помощью самой прекрасной риторики, когда-либо доверенной бумаге. |
But they caught him at it, which I hope to avoid. | Но тогда его схватили за руку... чего я надеюсь избежать. |
I cannot improve on his phrasing; I shall merely adapt it to Luna and the twenty-first century." | Мне все равно не превзойти его формулировок. Я просто их немножко приспособлю к условиям Луны и двадцать первого столетия. |
"Heard of him, Freed slaves, nyet?" | - Слыхал о нем. Он освободил рабов, нет? |
"One might say he tried but failed. | - Можно сказать, он пытался, но у него не получилось. |
Never mind. | Впрочем, неважно. |
How are the defenses progressing? | Как продвигаются дела с обороной? |
I don't see how we can keep up the pretense past the arrival date of this next ship." | Не думаю, что мы сможем продолжать эту игру в прятки после прибытия рейсового корабля с Терры. |
"Can't be ready then." | - К тому времени мы еще не будем готовы. |
"Mike says we must be." | - Майк говорит, что надо. |
We weren't but ship never arrived. | Мы, конечно, не успели, но и корабль тоже не пришел. |
Those scientists outsmarted me and Loonies I had told to watch them. | Эти ученые обвели вокруг пальца меня и тех лунарей, которым я поручил следить за ними. |
Was a rig at focal point of biggest reflector and Loonie assistants believed doubletalk about astronomical purpose--a new wrinkle in radiotelescopes. | В фокусе самого крупного нашего рефлектора они поместили передающее устройство, сказав лаборантам, что оно имеет астрономическое назначение - дескать, совершенно новая деталь радиотелескопа. |
I suppose it was. | И впрямь новая, это уж точно. |
Was ultramicrowave and stuff was bounced at reflector by a wave guide and thus left scope lined up nicely by mirror. | Приборчик был ультракоротковолновый; они воткнули в рефлектор волновод, и телескоп аккуратненько стал передавать направленное излучение. |
Remarkably like early radar. | Очень похоже на старинные радары. |
And metal latticework and foil heat shield of barrel stopped stray radiation, thus "ears" I had staked out heard nothing. | Рассеянное же излучение задерживалось металлической решеткой и фольгой теплоизолирующего экрана. Поэтому "уши", которые я "насторожил" вокруг, ничего не слышали. |
They put message across, their version and in detail. | Они таки передали сообщение, подробно изложив свою версию. |
First we heard was demand from Authority to Warden to deny this hoax, find hoaxer, put stop to it. | Об этом мы узнали, получив запрос Администрации с требованием опровергнуть грубый розыгрыш, найти шутника и прекратить безобразие. |
So instead we gave them a Declaration of Independence. | Вместо этого мы выдали им Декларацию независимости: |
"In Congress assembled, July Fourth, Twenty-Seventy-Six--" | "В собрании Конгресса, состоявшемся четвертого июля две тысячи семьдесят шестого года..." |
Was beautiful. | Это было прекрасно. |
15 | 15 |
Signing of Declaration of Independence went as Prof said it would. | Принятие Декларации независимости произошло именно так, как предсказал проф. |
He sprang it on them at end of long day, announced a special session after dinner at which Adam Selene would speak. | Он преподнес ее в конце длинного утомительного дня, объявив, что после обеда состоится чрезвычайное заседание, на котором выступит Адам Селен. |
Adam read aloud, discussing each sentence, then read it without stopping, making music of sonorous phrases. | Адам прочел документ вслух, поясняя каждый абзац, потом прочел все целиком, так что звонкие фразы звучали как музыка. |
People wept. | Люди рыдали. |
Wyoh, seated by me, was one, and I felt like it even though had read it earlier. | Вайо, сидевшая рядом со мной, плакала тоже, да я и сам еле сдерживался, хотя ознакомился с текстом заранее. |
Then Adam looked at them and said, | Адам поглядел на зал и произнес: |
"The future is waiting. | - Будущее зависит от вас. |
Mark well what you do," and turned meeting over to Prof rather than usual chairman. | Обдумайте и не ошибитесь. И вручил бразды правления профу, обойдя председателя. |
Was twenty-two hundred and fight began. | Было двадцать два ноль-ноль, когда началась свара. |
Sure, they were in favor of it; news all day had been jammed with what bad boys we were, how we were to be punished, taught a lesson, so forth. | Конечно, все они были "за". С Земли весь день взахлеб кричали, какие мы плохие, как нас следует покарать, какой нам нужно дать урок и так далее. |
Not necessary to spice it up; stuff up from Earthside was nasty--Mike merely left out on-other-hand opinions. | Подбавлять перцу не требовалось: того, что передавала Земля, хватало с избытком, а немногочисленные реплики "но с другой стороны" Майк попросту вырезал. |
If ever was a day when Luna felt unified it was probably second of July 2076. | Если и был день, когда Луна осознавала свое единство, то это второго июля 2076 года. |
So they were going to pass it; Prof knew that before he offered it. | Итак, они собирались принять Декларацию. Проф знал об этом еще до того, как она была предложена. |
But not as written--"Honorable Chairman, in second paragraph, that word 'unalienable,' is no such word; should be 'inalienable'--and anyhow wouldn't it be more dignified to say 'sacred rights' rather than 'inalienable rights'? | Но только не в том виде, в каком она написана... - Достопочтенный председатель, во втором параграфе есть слово "неотторжимые", но это как-то не звучит. Вернее будет сказать "неотъемлемые", а еще лучше - "священные права", ибо так куда выразительнее, чем "неотъемлемые". |
I'd like to hear discussion on this." | Я хотел бы услышать мнение собравшихся на этот счет. |
That choom was almost sensible, merely a literary critic, which is harmless, like dead yeast left in beer. | Впрочем, этот парень был почти нормальный -типичный литературный критик, нечто безобидное, вроде выдохшихся дрожжей в кружке пива. |
But-- Well, take that woman who hated everything. | Но взять хотя бы даму, которая все ненавидела. |
She was there with list; read it aloud and moved to have it incorporated into Declaration "so that the peoples of Terra will know that we are civilized and fit to take our places in the councils of mankind!" | Она тут же возникла со своим списком, прочла его вслух и предложила целиком ввести в Декларацию, "чтобы земляне знали, что мы цивилизованны и вполне можем занять свое место среди народов человечества". |
Prof not only let her get away with it; he encouraged her, letting her talk when other people wanted to--then blandly put her proposal to a vote when hadn't even been seconded. (Congress operated by rules they had wrangled over for days. | Проф не только дал ей высказаться - он всячески ободрял ее, позволив говорить за счет других желающих, а затем ненавязчиво поставил ее предложение на голосование, хотя оно никем из присутствующих не было поддержано. (Конгресс действовал по регламенту, над которым спорили до хрипоты несколько дней. |
Prof was familiar with rules but followed them only as suited him.) She was voted down in a shout, and left. | Проф отлично знал правила, но следовал им лишь тогда, когда это было ему выгодно.) Мадам забаллотировали под крики одобрения, и она покинула трибуну. |
Then somebody stood up and said of course that long list didn't belong in Declaration--but shouldn't we have general principles? | Тут кто-то встал и заявил, что, конечно, такой длинный список не годится для Декларации, но почему бы не включить туда некоторые общие принципы? |
Maybe a statement that Luna Free State guaranteed freedom, equality, and security to all? | Ну хотя бы положение, что Свободная Луна гарантирует всем своим гражданам свободу, равенство и безопасность. |
Nothing elaborate, just those fundamental principles that everybody knew was proper purpose of goiverament. | Уточнять ничего не надо просто записать эти фундаментальные принципы, которые, как всем известно, являются истинной целью нашего правительства. |
True enough and let's pass it--but must read "Freedom, equality, peace, and security "--right, Comrade? | Да, предложение стоящее, но следует написать: "свободу, равенство, м_и_р_ и безопасность"! Правильно, товарищ? |
They wrangled over whether "freedom" included "free air," or was that part of "security"? | И пошло-поехало: а включает ли понятие "свобода" также и понятие "свободный от платы воздух"? Или это часть "безопасности"? |
Why not be on safe side and list "free air" by name? | Почему бы не внести на всякий случай в Декларацию слова "бесплатный воздух"? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать