Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Grandpaw turned to Mum and said softly, "Take it, Mimi," and slumped back into gentle apathy. - Дед обернулся к Ма и мягко сказал: -Продолжай, Мими. После чего опять впал в тихую дрему.
But for a minute he had been strong, handsome, virile, dynamic man of days of my opting... and I thought with sudden tears how lucky I had been! Но в эту минуту, пока говорил, он снова был тем могучим, красивым, крепким и энергичным человеком, которого я видел в день своего избрания... Меня вдруг прошибла слеза: как же мне повезло в тот день!
Then didn't know whether I felt lucky or not. И тут же сомнение одолело - а повезло ли?
Only excuse I could see for a Family talk-talk was fact that I was due to be shipped Earthside next day, labeled as grain. Единственной причиной нашего семейного сборища могло быть мое завтрашнее отплытие на Терру с наклейкой "Зерно".
Could Mum be thinking of trying to set Family against it? Неужели Ма собирается настроить семью против моей поездки?
Nobody had to abide by results of a talk-talk. But one always did. Никто не заставлял нас подчиняться решениям толковища; но все и всегда выполняли их неукоснительно.
That was strength of our marriage: When came down to issues, we stood together. В этом и заключалась сила нашего брака: когда возникала проблема, мы встречали ее единым строем.
Mimi was saying, Ма начала:
"Does anyone have anything that needs to be discussed? - Есть ли у кого-нибудь вопрос, который требует обсуждения?
Speak up, dears." Говорите, милые.
Greg said, "I have." - У меня есть, - сказал Грег.
"We'll listen to Greg." - Послушаем Грега.
Greg is a good speaker. Грег отличный оратор.
Can stand up in front of a congregation and speak with confidence about matters I don't feel confident about even when alone. Он способен встать перед своей паствой и уверенно говорить о таких вещах, в которых я не чувствую себя уверенным даже наедине с собой.
But that night he seemed anything but sure of himself. Но в этот вечер Грега никак нельзя было обвинить в самоуверенности.
"Well, uh, we've always tried to keep this marriage in balance, some old, some young, a regular alternation, well spaced, just as it was handed down to us. - Ну... э-э... Мы всегда старались в нашем браке соблюдать равновесие между пожилыми и молодыми, регулярно пополнять его в нужном соотношении... чтобы сохранить наследие, переданное нам из рук в руки.
But we've varied sometimes--for good reason." He looked at Ludmilla. "And adjusted it later." He looked again at far end of table, at Frank and Ali, on each side of Ludmilla. Однако иногда мы отклонялись... по разумным причинам, - он взглянул на Людмилу, - а потом вносили поправки, - и посмотрел на Али и Фрэнка, сидевших рядом с Людмилой.
"Over years, as you can see from records, average age of husbands has been about forty, wives about thirty-five--and that age spread was just what our marriage started with, nearly a hundred years gone by, for Tillie was fifteen when she opted Black Jack and he had just turned twenty. - В течение многих лет, как видно из наших записей, средний возраст мужей в семье был около сорока, а жен - около тридцати пяти. Такая разница в годах установилась, когда сто лет назад возник наш брак, ибо Тилли исполнилось пятнадцать, а Черному Джеку двадцать в тот год, когда она избрала его в мужья.
Right now I find that average age of husbands is almost exactly forty, while average--" Сейчас же средний возраст мужей у нас ровно сорок, а средний возраст...
Mum said firmly, Ма сказала твердо:
"Never mind arithmetic, Greg dear. - Оставь в покое арифметику, милый.
Simply state it." Говори дело.
I was trying to think who Greg could possibly mean. Я старался вычислить, кого имел в виду Грег.
True, I had been much away during past year, and if did get home, was often after everybody was asleep. Правда, последний год я редко бывал дома, а когда появлялся, то все уже, как правило, спали.
But he was clearly talking about marriage and nobody ever proposes another wedding in our marriage without first giving everybody a long careful chance to look prospect over. Но Г рег явно говорил о свадьбе, а перед свадьбой у нас положено долго и скрупулезно разбираться в будущем кандидате.
You just didn't do it any other way! А как же иначе, ну сами подумайте!
So I'm stupid. Нет, все-таки я просто дурак.
Greg stuttered and said, Грег помялся и сказал:
"I propose Wyoming Knott!" - Я предлагаю Вайоминг Нотт.
I said I was stupid. Я же говорю - дурак.
I understand machinery and machinery understands me. Я кое-что понимаю в технике, и техника понимает меня.
But didn't claim to know anything about people. А претензий на знание людей у меня нет.
When I get to be senior husband, if live that long, am going to do exactly what Grandpaw does with Mum: Let Sidris run it. Когда я стану старшим мужем, - если, конечно, доживу, - я поступлю точно так же, как Дед: вручу бразды правления Сидрис, пусть командует семьей.
Just same-- Well, look, Wyoh joined Greg's church. И все же... Ну хорошо, Вайо вступила в церковь Грега.
I like Greg, love Greg. Мне нравится Грег, я люблю Грега.
And admire him. И восхищаюсь им.
But you could never feed theology of his church through a computer and get anything but null. Но, если теологическую основу его церкви пропустить через компьютер, не получишь ничего, кроме нуля.
Wyoh surely knew this, since she encountered it in adult years--truthfully, I had suspected that Wyoh's conversion was proof that she would do anything for our Cause. Вайо это знала наверняка, поскольку обратилась в Грегову веру уже взрослым человеком; честно говоря, я подозревал, что ее обращение - всего лишь очередная жертва ради нашего Дела.
But Wyoh had recruited Greg even earlier. Хотя... она ведь завербовала Грега еще до того.
And had made most of trips out to new site, easier for her to get away than me or Prof. И именно она в основном моталась к новой катапульте, так как ей было легче уехать, чем профу или мне.
Oh, well. Was taken by surprise. Так чего удивляться?
Should not have been. Если подумать, конечно.
Mimi said, "Greg, do you have reason to think that Wyoming would accept an opting from us?" - Грег, - сказала Мими, - у тебя есть основания думать, что Вайо примет наше предложение?
"Yes." - Да.
"Very well. - Отлично.
We all know Wyoming; I'm sure we've formed our opinions of her. Все мы знаем Вайоминг. Я уверена, что у всех сложилось о ней определенное мнение.
I see no reason to discuss it... unless someone has something to say? Не вижу причин открывать дискуссию... разве что кто-нибудь желает высказаться.
Speak up." Говорите...
Was no surprise to Mum. Значит, для Ма это не сюрприз.
But wouldn't be. Nor to anyone else, either, since Mum never let a talk-talk take place until she was sure of outcome. Да и не может быть сюрпризом, как и для всех остальных, ибо Ма никогда не допустит толковища, пока не будет уверена в результате.
But wondered why Mum was sure of my opinion, so certain that she had not felt me out ahead of time? Однако любопытно, почему это Ма так уверена в моем мнении? Настолько уверена, что даже не сочла нужным прощупать почву?
And sat there in a soggy quandary, knowing I should speak up, knowing I knew something terribly pertinent which nobody else knew or matter would never have gone this far. И вот теперь сижу я в глубокой луже, понимая, что обязан заговорить, понимая, что знаю нечто страшно важное, неизвестное никому другому, иначе дело не зашло бы так далеко.
Something that didn't matter to me but would matter to Mum and all our women. Важное не для меня, а для Ма и всех остальных наших женщин.
Sat there, miserable coward, and said nothing, Mum said, "Very well. Жалкий трус - так я и просидел, ничего не сказав. - Хорошо, - вновь заговорила Ма.
Let's call the roll. - Голосуем по очереди.
Ludmilla?" Людмила?
"Me? - Я?
Why, I love Wyoh, everybody knows that. Я люблю Вайо, это все знают.
Sure!" За!
"Lenore dear?" - Ленора, милая?
"Well, I may try to talk her into going back to being a brownie again; I think we set each other off. - Ну, я, пожалуй, попробую уговорить ее снова потемнеть; мы с ней прекрасно оттеняли друг друга.
But that's her only fault, being blonder than I am. Ее единственный недостаток, что она блондинка еще более яркая, чем я.
Da!" Да!
"Sidris?" - Сидрис?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x