Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Thumbs up. | - Я двумя руками "за". |
Wyoh is our kind of people." | Вайо наш человек. |
"Anna?" | - Анна? |
"I've something to say before I express my opinion, Mimi.' | - Я должна сказать кое-что, прежде чем проголосую, Мими. |
"I don't think it's necessary, dear." | - Не думаю, что в этом есть необходимость, милая. |
"Nevertheless I'm going to haul it out in the open, just as Tillie always did according to our traditions. | - И тем не менее я хочу вытащить это дело на свет. Тилли всегда так поступала, такова традиция. |
In this marriage every wife has carried her load, given children to the family. | В нашем браке каждая женщина несет свою ношу, принося в семью детей. |
It may come as a surprise to some of you to learn that Wyoh has had eight children--" | Может быть, вы удивитесь, узнав, что у Вайо их было восемь... |
Certainly surprised Ali; his head jerked and jaw dropped. | Али это явно поразило до глубины души. Он резко вскинул голову, челюсть отвисла. |
I stared at plate. | Я уставился в тарелку. |
Oh, Wyoh, Wyoh! | Ах, Вайо, Вайо! |
How could I let this happen? | Как же я допустил до этого? |
Was going to have to speak up. | Хочешь не хочешь, а придется заговорить! |
And realized Anna was still speaking: "--so now she can have children of her own; the operation was successful. | И вдруг понял, что Анна все еще продолжает: -...так что теперь она сможет иметь собственных детей; операция прошла успешно. |
But she worries about possibility of another defective baby, unlikely as that is according to the head of the clinic in Hong Kong. | Но Вайо очень боится снова родить неполноценного ребенка, хотя, по словам главы клиники в Г онконге, это практически невозможно. |
So we'll just have to love her enough to make her quit fretting." | Поэтому мы должны найти в себе достаточно любви, чтобы излечить ее от страха. |
"We will love her," Mum said serenely. | - Мы будем ее любить, - серьезно сказала Ма. |
"We do love her. | - Мы уже любим ее. |
Anna, are you ready to express opinion?" | Анна, ты готова проголосовать? |
"Hardly necessary, is it? | - А что, в этом есть необходимость? |
I went to Hong Kong with her, held her hand while her tubes were restored. | Я ездила в Гонконг вместе с ней и держала ее за руку, пока ей восстанавливали трубы. |
I opt Wyoh." | Я за Вайо. |
"In this family," Mum went on, "we have always felt that our husbands should be allowed a veto. | - В этой семье, - продолжала Ма, - всегда предполагалось, что наши мужья обладают правом вето. |
Odd of us perhaps, hut Tillie started it and it has always worked well. | Возможно, это странно, но такой обычай ввела в обиход Тилли, и до сих пор он себя оправдывал. |
Well, Grandpaw?" | Ну, что скажешь, Дед? |
"Eh? | - Э? |
What were you saying, my dear?" | Что ты хочешь, дорогая? |
"We are opting Wyoming, Gospodin Grandpaw. | - Мы голосуем прием Вайоминг, господин Дед. |
Do you give consent?" | Ты даешь свое согласие? |
"What? | - Что? |
Why, of course, of course! | Ну конечно, конечно... |
Very nice little girl. | Очень милая девочка. |
Say, whatever became of that pretty little Afro, name something like that? | Скажи, а куда делась та маленькая хорошенькая африканочка, ее еще звали как-то похоже? |
She get mad at us?" | Она на нас обиделась? |
"Greg?" | - Грег? |
"I proposed it." | - Предложение было мое. |
"Manuel? | - Мануэль? |
Do you forbid this?" | Ты накладываешь вето? |
"Me? | - Я? |
Why, you know me, Mum." | Но ты же знаешь меня, Ма! |
"I do. | - Я-то знаю. |
I sometimes wonder if you know you. | Но иногда сомневаюсь, знаешь ли ты сам себя. |
Hans?" | Ганс? |
"What would happen if I said No?" | - А что будет, если я скажу "нет"? |
"You'd lose some teeth, that's what," Lenore said promptly. | - Потеряешь несколько зубов, вот что, - тут же нашлась Ленора. |
"Hans votes Yes." | - Ганс голосует "за". |
"Stop it, darlings," Mum said with soft reproof. | - Шутки в сторону, родные, - сказала Ма с упреком. |
"Opting is a serious matter. | - Голосование дело серьезное. |
Hans, speak up." | Ганс, говори. |
"Da. | - Da. |
Yes. | Да. |
Ja. | Ja. |
Oui. Si. | Si. Oui. |
High time we had a pretty blonde in this-- Ouch!" | Самое времечко завести настоящую блондинку в нашей... Ох! |
"Stop it, Lenore. | - Прекрати, Ленора! |
Frank?" | Фрэнк? |
"Yes, Mum." | - Да, Ма. |
"Ali dear? | - Али, милый? |
Is it unanimous?" | Единогласно? |
Lad blushed bright pink and couldn't talk. | Юноша вспыхнул до корней волос и ничего не сказал. |
Nodded vigorously. | Только закивал головой что было сил. |
Instead of appointing a husband and a wife to seek out selectee and propose opting for us, Mum sent Ludmilla and Anna to fetch Wyoh at once--and turned out she was only as far away as Bon Ton. | Вместо того чтобы назначить пару, которая должна была бы чинно заявиться к кандидатке и сделать ей официальное предложение, Ма послала Людмилу и Анну, велев им привести Вайо немедленно. Как выяснилось, она была неподалеку, в "Bon Ton'e". |
Nor was that only irregularity; instead of setting a date and arranging a wedding party, our children were called in, and twenty minutes later Greg had his Book open and we did the taking vows--and I finally got it through my confused head that was being done with breakneck speed because of my date to break my neck next day. | Церемония рушилась по всем статьям: вместо того чтобы назначить дату и обговорить подробности свадьбы, стали скликать детей, а двадцать минут спустя Грег раскрыл свою книгу, и мы приняли обеты. И я наконец понял своей тупой башкой, что все происходит с такой головоломной скоростью исключительно из-за моего намерения устроить себе завтра головоломку в самом буквальном смысле. |
Not that it could matter save as symbol of my family's love for me, since a bride spent her first night with her senior husband, and second night and third I was going to spend out in space. | Конечно, для меня это имело чисто символическое значение - как проявление любовного отношения семьи, что ли, ибо новобрачная всегда проводит первую ночь со старшим мужем, а вторую и третью ночи я намеревался болтаться в космосе. |
But did matter anyhow and when women started to cry during ceremony, I found self dripping tears right with them. | Но символическое или нет, а когда женщины начали плакать во время церемонии, я вдруг обнаружил, что слезы капают и из моих глаз. |
Then I went to bed, alone in workshop, once Wyoh had kissed us and left on Grandpaw's arm. | Вайо расцеловала всех и ушла под ручку с Дедом; я отправился спать в мастерскую. |
Was terribly tired and last two days had been hard. | Устал зверски, особенно за последние два дня. |
Thought about exercises and decided was too late to matter; thought about calling Mike and asking him for news from Terra. | Вяло подумал об упражнениях и решил, что перед смертью не надышишься. Потом подумал, что надо позвонить Майку, спросить про новости с Терры. |
Went to bed. | И лег спать. |
Don't know how long had been asleep when realized was no longer asleep and somebody was in room. | Не знаю, долго ли я спал, когда вдруг обнаружил, что уже не сплю, а в комнате кто-то есть. |
"Manuel?" came soft whisper in dark. | - Мануэль? - раздался тихий шепот в темноте. |
"Huh? | - А? |
Wyoh, you aren't supposed to be here, dear." | Вайо? Тебе не полагается быть здесь, дорогая. |
"I am indeed supposed to be here, my husband. | - Нет, полагается, муженек. |
Mum knows I'm here, so does Greg. | Ма в курсе, что я здесь, Грег тоже. |
And Grandpaw went right to sleep." | А Дед сразу пошел спать. |
"Oh. | - З-э-э... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать