Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His suit was cheapest sort, sold for Loonie who rarely Leaves warren; had no readouts. Скафандр-то у него типичная дешевка, такую дрянь покупают только лунари, редко покидающие свои поселения. Никаких наружных контрольных приборов.
His mouth hung open and eyes stared. Рот у профа был раскрыт, глаза закатились.
A deader, I decided. Мертвяк, - решил я.
No need to ex Prof beyond that old limen; had eliminated himself. Ничего уже не ждет экс-профессора за порогом этой старой баржи. Он сам себя ликвидировал.
Tried to see pulse on throat; his helmet was in way. Я попытался пощупать пульс на шее: не выходит, мешает шлем.
They had provided a program clock which was mighty kind of them. Нас обеспечили программируемыми часами -неслыханная щедрость!
Showed I had been out forty-four-plus hours, all to plan, and in three hours we should receive horrible booting to place us in parking orbit around Terra. Судя по их показаниям, я был в отключке сорок четыре часа с лишком, все по плану, а значит, через три часа мы получим жуткий пинок и выйдем на парковочную орбиту вокруг Терры.
Then, after two circums, call it three more hours, we should start injection into landing program--if Poona Ground Control didn't change its feeble mind and leave us in orbit. Затем, после двух оборотов, то есть еще через три часа, нас включат в программу приземления -если наземный контроль в Луне не передумает и не оставит нас на орбите.
Reminded self that was unlikely; grain is not left in vacuum longer than necessary. Но это вряд ли: зерно не задерживают в вакууме дольше, чем необходимо.
Has tendency to become puffed wheat or popped corn, which not only lowers value but can split those thin canisters like a melon. Оно начинает вздуваться и превращается в "поп-корн", что не только снижает его качество, но и нашу баржу может расколоть, как перезрелый арбуз.
Wouldn't that be sweet? Приятная перспектива, не правда ли?
Why had they packed us in with grain? И какого черта они упаковали нас вместе с зерном?
Why not just a load of rock that doesn't mind vacuum? Почему не загрузили баржу камнями, которым плевать на вакуум?
Had time to think about that and to become very thirsty. У меня было достаточно времени, чтобы поразмышлять об этом и почувствовать жажду.
Took nipple for half a mouthful, no more, because certainly did not want to take six gees with a full bladder. (Need not have worried; was equipped with catheter. Глотнул из соски капельку, не больше, так как вовсе не собирался встретить шесть "g" с полным мочевым пузырем. (Беспокойство было излишним: меня снабдили катетером.
But did not know.) Но сказать забыли.)
When time got short I decided couldn't hurt Prof to give him a jolt of drug that was supposed to take him through heavy acceleration; then, after in parking orbit, give him heart stimulant--since didn't seem as if anything could hurt him. Когда время стало подпирать, я решил, что профу не повредит, если я вколю ему лекарство, которое должно помочь ему выдержать сильное ускорение. Потом, на парковочной орбите, дам еще и сердечный стимулятор. Похоже, ему теперь вообще ничего не может повредить.
Gave him first drug, then spent rest of minutes struggling back into straps, one-handed. Сделал профу укол, а все оставшиеся в моем распоряжении минуты потратил на то, чтобы снова залезть в "упряжь". Нелегкая работа для однорукого.
Was sorry I didn't know name of my helpful friend; could have cursed him better. Жаль, не знал я имени моего заботливого дружка -покрыл бы его покрепче.
Ten gees gets you into parking orbit around Terra in a mere 3.26 x 10 A7 microseconds; merely seems longer, ten gravities being sixty times what a fragile sack of protoplasm should be asked to endure. Десять "g" при выходе на парковочную орбиту вокруг Терры давят всего 3,26 на 10A7 микросекунд; просто кажется, что дольше, поскольку десять "g" в шестьдесят раз больше того, к чему привык этот жалкий мешок протоплазмы.
Call it thirty-three seconds. Фактически тридцать три секунды.
My truthful word, I suspect my ancestress in Salem spent a worse half minute day they made her dance. Боюсь, моей прародительнице в Салеме пришлось покруче в те полминуты, когда ее вздернули и заставили плясать в воздухе.
Gave Prof heart stimulant, then spent three hours trying to decide whether to drug self as well as Prof for landing sequence. Я дал профу сердечный стимулятор, а затем три часа пытался решить вопрос, стоит ли мне самому колоться перед приземлением.
Decided against. И решил, что не стоит.
All drug had done for me at catapulting had been to swap a minute and a half of misery and two days of boredom for a century of terrible dreams--and besides, if those last minutes were going to be my very last, I decided to experience them. Все, что дали мне уколы при катапультировании, это столетие кошмарных сновидений вместо полутора минут мучений и двух дней скуки, а кроме того, если эти последние минуты окажутся действительно последними, я хочу их прожить.
Bad as they would be, they were my very own and I would not give them up. Даже если они будут ужасны, они все равно мои, и я не собираюсь их никому отдавать.
They were bad. Они и в самом деле оказались ужасными.
Six gees did not feel better than ten; felt worse. Шесть "g" тоже были не лучше, чем десять. Даже хуже.
Four gees no relief. Да и четыре, честно говоря, не фонтан.
Then we were kicked harder. Потом нам наподдали еще разок.
Then suddenly, just for seconds, in free fall again. Потом, совершенно внезапно, несколько секунд свободного падения.
Then came splash which was not "gentle" and which we took on straps, not pads, as we went in headfirst. После чего последовал удар о воду, который вовсе не был "аккуратненьким" и который мы приняли на ремнях, а не на прокладках, так как нырнули "головой" вниз.
Also, don't think Mike realized that, after diving in hard, we would then surface and splash hard again before we damped down into floating. А после глубокого нырка (думаю, Майк этого не предусмотрел) мы вылетели из воды и снова тяжело плюхнулись, прежде чем поплыть по волнам.
Earthworms call it "floating" but is nothing like floating in free fall; you do it at one gee, six times what is decent, and odd side motions tacked on. "Землееды" зовут это плаванием, но оно сильно отличается от плавания в свободном падении: на вас давит сила тяжести в одно "g", то есть в шесть раз больше, чем в Луне, да к тому же еще болтает из стороны в сторону.
Very odd motions-- Mike had assured us that solar weather was good, no radiation danger inside that Iron Maiden. И здорово болтает... Майк уверял, что на Солнце все спокойно и нам не угрожает радиация внутри нашей "железной девы".
But he had not been so interested in Earthside Indian Ocean weather; prediction was acceptable for landing barges and suppose he felt that was good enough--and I would have thought so, too. А вот погода в Индийском океане его, видимо, не очень интересовала; прогноз для приземления барж был вполне приемлемым, и он решил, что все в порядке. Я бы на его месте решил точно так же.
Stomach was supposed to be empty. Мне казалось, что в желудке у меня пусто.
But I filled helmet with sourest, nastiest fluid you would ever go a long way to avoid. Но шлем вдруг наполнился такой отвратительной кислой жидкостью, что я и врагу не пожелал бы оказаться на моем месте.
Then we turned completely over and I got it in hair and eyes and some in nose. Затем нас перевернуло, и эта дрянь хлынула мне в глаза, в волосы и даже в ноздри.
This is thing earthworms call "seasickness" and is one of many horrors they take for granted. Землееды зовут такие штуки "морской болезнью". Всего лишь одна из множества мерзостей, которые у них в порядке вещей.
Won't go into long period during which we were towed into port. Не буду углубляться в подробности и описывать, как долго и нудно нас тащили на буксире в порт.
Let it stand that, in addition to seasickness, my air bottles were playing out. Достаточно сказать, что вдобавок к морской болезни у меня почти кончился запас кислорода в баллонах.
They were rated for twelve hours, plenty for a fifty-hour orbit most of which I was unconscious and none involving heavy exercise, but not quite enough with some hours of towing added. Каждый из них рассчитан на двенадцать часов -вполне достаточно для пятидесятичасового полета, большую часть которого я провел обездвиженным, но на дополнительные несколько часов буксировки маленько не хватило.
By time barge finally held still I was almost too dopy to care about trying to break out. Когда баржа наконец остановилась, я прибалдел настолько, что меня уже ничего не волновало, в том числе и проблема выхода из жестянки.
Except for one fact-- We were picked up, I think, and tumbled a bit, then brought to rest with me upside down. Хотя нет, кое-что волновало... Нас подобрали, покрутили и оставили висеть вниз головой.
This is a no-good position at best under one gravity; simply impossible when supposed to a) unstrap self, b) get out of suit-shaped cavity, c) get loose a sledgehammer fastened with butterfly nuts to bulkhead. d) smash same against breakaways guarding escape hatch, e) batter way out, and f) finally, drag an old man in a p-suit out after you. Позиция малоприятная, особенно при земной силе тяжести, и просто невозможная, если предполагается, что ты должен: а) отстегнуть ремни; б) выбраться из углубления, сделанного по форме скафандра; в) достать кувалду, прикрепленную к переборке с помощью барашковой гайки; г) сбить скобы, закрывающие аварийный люк; д) пробиться через него наружу е) и в заключение вытащить на себе старика, одетого в тяжелый скафандр.
Didn't finish step a); passed out head downwards. Я не выполнил даже пункта "а" - отключился, повиснув вниз головой.
Lucky this was emergency-last-resort routine. К счастью, пункты эти были предусмотрены на крайний случай.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x