Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
What time is?" | Который час? |
"About four hundred. | - Около четырех. |
Please, dear, may I come to bed?" | Пожалуйста, дорогой, можно я лягу? |
"What? | - Что? |
Oh, certainly." | Да, конечно! |
Something I should remember. | - Что-то я должен был сделать, но что? |
Oh, yes. | Ах да! |
"Mike!" | Майк! |
"Yes, Man?" he answered. | - Да, Ман, - ответил он. |
"Switch off. | - Отключись. |
Don't listen. | Не прослушивай. |
If you want me, call me on Family phone." | Если понадоблюсь, вызови меня по семейному телефону. |
"So Wyoh told me, Man. | - Вайо уже меня предупредила, Ман. |
Congratulations!" | Поздравляю. |
Then her head was pillowed on my stump and I put right arm around her. | Затем ее голова оказалась на моем обрубке, и я обнял ее правой рукой. |
"What are you crying about, Wyoh?" | - О чем ты плачешь, Вайо? |
"I'm not crying! | - Да не плачу я! |
I'm just frightened silly that you won't come back!" | Просто дико боюсь, что ты не вернешься назад! |
16 | 16 |
Woke up scared silly in pitch darkness. | Проснулся я в кромешной тьме, очумелый от страха. |
"Manuel!" | "Мануэль!" |
Didn't know which end was up. | Ничего не понимаю - где низ, где верх. |
"Manuel!" it called again. | - Мануэль! - снова забубнила тьма. |
"Wake up!" | - Проснись... |
That brought me out some; was signal intended to trigger me. | В мозгах у меня слегка прояснело: это же будильник! |
Recalled being stretched on a table in infirmary at Complex, staring up at a light and listening to a voice while a drug dripped into my veins. | Ну да, я помню, как лежал распростертым на столе в госпитале Комплекса: свет слепит глаза, слышу чей-то голос, а в вены по каплям вливается снотворное. |
But was a hundred years ago, endless time of nightmares, unendurable pressure, pain. | Но ведь это было сто лет назад, с тех пор прошла целая вечность, наполненная кошмарами, невыносимой тяжестью и болью. |
Knew now what no-end-is-up feeling was; had experienced before. | До меня дошло, почему не разобрать, где низ, где верх; ощущение-то знакомое. |
Free fall. | Невесомость. |
Was in space. | Значит, я в космосе. |
What had gone wrong? | Что же и почему не сработало? |
Had Mike dropped a decimal point? | Может, Майк потерял запятую перед дробью? |
Or had he given in to childish nature and played a joke, not realizing would kill? | Или уступил своей детской природе и сыграл с нами шутку, не понимая, что она нас прикончит? |
Then why, after all years of pain, was I alive? | Но тогда почему после всех этих бесконечных мучений я все еще жив? |
Or was I? | А может, я умер? |
Was this normal way for ghost to feel, just lonely, lost, nowhere? | Может, для призрака это и есть нормальное состояние - быть одиноким, потерянным, существующим нигде? |
"Wake up, Manuel! | - Проснись, Мануэль. |
Wake up, Manuel!" | Проснись, Мануэль... |
"Oh, shut up!" I snarled. | - Ох, да заткнись ты! - огрызнулся я. |
"Button your filthy king-and-ace!" | - Закрой свою гнусную пасть! |
Recording went on; I paid no attention. | Запись продолжала крутиться. Я плюнул на нее и решил врубить свет. |
Where was that reeking light switch? | Ну где же этот вонючий выключатель?! |
No, doesn't take a century of pain to accelerate to Luna's escape speed at three gravities, merely feels so. | Нет, чтобы оторваться с трехкратной перегрузкой от Луны, вовсе не нужно мучиться сто лет, это мне просто кажется. |
Eighty-two seconds--but is one time when human nervous system feels every microsecond. | Восемьдесят две секунды... Но порой человеческая нервная система ощущает каждую микросекунду. |
Three gees is eighteen grim times as much as a Loonie ought to weigh. | Три "g" - это в восемнадцать растреклятых раз больше, чем обычно весит лунарь. |
Then discovered those vacuum skulls had not put arm back on. | И тут я обнаружил, что эти безмозглые идиоты, у которых в головах чистый вакуум, не надели мнеру ку. |
For some silly reason they had taken it off when they stripped me to prepare me and I was loaded with enough don't-worry and let's-sleep pills not to protest. | По какой-то дурацкой причине они сняли ее, когда раздевали меня и совали в скафандр, а я от лошадиной дозы пилюль типа "не-волнуйся-милый" и "баюшки-баю" совсем обалдел и не протестовал. |
No huhu had they put it on again. | Надеть руку обратно, конечно, забыли. |
But that drecklich switch was on my left and sleeve of p-suit was empty. | А этот drecklich выключатель конечно же где-то слева, там, где у меня пустой рукав скафандра. |
Spent next ten years getting unstrapped with one hand, then a twenty-year sentence floating around in dark before managed to find my cradle again, figure out which was head end, and from that hint locate switch by touch. | Следующие десять лет я провел в попытках отстегнуться одной рукой, затем двадцать лет отбывал срок, плавая в непроглядной тьме, пока наконец не натолкнулся на свою люльку. Выяснил, где у нее головная часть и стал на ощупь искать выключатель. |
That compartment was not over two meters in any dimension. This turns out to be larger than Old Dome in free fall and total darkness. | Отсек был не больше двух метров в любом направлении, но при невесомости и в полной тьме казался куда больше Старого Купола. |
Found it. | Наконец нашел. |
We had light. | И стал свет. |
(And don't ask why that coffin did not have at least three lighting systems all working all time. | (Не спрашивайте, почему в этом гробу не сделали хотя бы трех осветительных систем, работающих непрерывно. |
Habit, probably. | Вероятнее всего, по привычке. |
A lighting system implies a switch to control it, nyet? | Раз есть лампы - значит, должен быть и выключатель, разве нет? |
Thing was built in two days; should be thankful switch worked.) | Все наше жилище сварганили за пару дней; спасибо и на том, что выключатель вообще сработал.) |
Once I had light, cubic shrank to true claustrophobic dimensions and ten percent smaller, and I took a look at Prof. | Когда я зажег свет, объем сразу уменьшился до размеров, вызывающих клаустрофобию, а то и процентов на десять поменьше. И я смог взглянуть на профа. |
Dead, apparently. | На вид явно мертв. |
Well, he had every excuse. | Что ж, у него есть уважительные причины. |
Envied him but was now supposed to check his pulse and breathing and suchlike in case he had been unlucky and still had such troubles. | Позавидовал ему, но решил, как положено, проверить пульс, дыхание и так далее на случай, если ему не повезло и у него сохранились эти никчемные функции. |
And was again hampered and not just by being onearmed. | Легко сказать - проверить. И дело тут не только в моей однорукости. |
Grain load had been dried and depressured as usual before loading but that cell was supposed to be pressured--oh, nothing fancy, just a tank with air in it. | Зерно перед погрузкой было высушено и подвергнуто вакуумной обработке, но предполагалось, что наш отсек будет загерметизирован. Никакой роскоши - просто резервуар, наполненный воздухом. |
Our p-suits were supposed to handle needs such as life's breath for those two days. But even best p-suit is more comfortable in pressure than in vacuum and, anyhow, I was supposed to be able to get at my patient. | Скафандры, конечно, обеспечат наши дыхательные потребности в течение двух суток, но даже в самом лучшем скафандре передвигаться удобнее, когда снаружи его окружает атмосфера, а не вакуум. Кроме того, мне надо было обследовать своего пациента. |
Could not. | А я не мог. |
Didn't need to open helmet to know this steel can had not stayed gas tight, knew at once, naturally, from way p-suit felt. | Мне даже не требовалось снять шлем, чтобы понять - эта консервная банка не сумела остаться герметичной; стоило только взглянуть на скафандр, и все стало ясно. |
Oh, drugs I had for Prof, heart stimulants and so forth, were in field ampules; could jab them through his suit. | Конечно, лекарства для профа, сердечные стимуляторы и прочее были у меня в "полевых" ампулах; я мог проткнуть ими любой скафандр. |
But how to check heart and breathing? | Но как проверить пульс и дыхание? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать