Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Who?" - Кто?
"You've never heard of Eto Demerzel?" - Вы никогда не слышали этого имени - Это Демерзел?
"Never." - Никогда!
"Cleon's alter ego-Cleon's brain-Cleon's evil spirit. - Всевидящее око Клеона - мозг Клеона, злой Дух Клеона, - вот имя этому человеку.
He's been called all those things-if we confine ourselves to the nonvituperative. И это при условии, что необходимо сдерживать свои эмоции.
He must have been there." Он должен был быть там!
Seldon looked confused and Hummin said, Селдон явно смутился, а Хьюммен продолжал:
"Well, you may not have seen him, but he was there. - Вы могли и не видеть его, но он там был.
And if he thinks you can predict the future-" А уж если он думает, что вы можете предсказывать будущее...
"I can't predict the future," said Seldon, shaking his head vigorously. "If you listened to my paper, you'll know that I only spoke of a theoretical possibility." - Я - не могу предсказать будущее! - Яростно тряхнул головой Селдон.Если вы слышали мой доклад, то должны были понять - разговор шел только о теоретической возможности этого!
"Just the same, if he thinks you can predict the future, he will not let you go." "He must have. - Все равно. Если он думает, что вы можете предсказать будущее - он не отпустит вас!
Here I am." - Но я же - здесь?!
"That means nothing. - Это ничего не значит.
He knows where you are and he'll continue to know. Этот человек знает, где вы сейчас. Он будет знать это в любую минуту!
And when he wants you, he'll get you, wherever you are. И когда вы понадобитесь - вас доставят к нему из любого уголка.
And if he decides you're useful, he'll squeeze the use out of you. А если он решит, что от вас можно получить какую-то пользу - он вытряхнет из вас эту пользу.
And if he decides you're dangerous, he'll squeeze the life out of you." А если решит, что вы опасны - вытряхнет из вас жизнь!
Seldon stared. Селдон широко раскрыл глаза.
"What are you trying to do. - Вы что?
Frighten me?" Пытаетесь запугать меня?
"I'm trying to warn you." - Я пытаюсь предупредить!
"I don't believe what you're saying." - Я не верю ни одному вашему слову!
"Don't you? - Так ли это?
A while ago you said something was a mistake. Еще совсем недавно вы сказали, что кто-то ошибается.
Were you thinking that presenting the paper was a mistake and that it was getting you into the kind of trouble you don't want to be in?" Вы уже успели пожалеть о том, что обнародовали свое открытие. Вам не кажется, что вся эта история грозит несчастьем?
Seldon bit his lower lip uneasily. Селдон больно прикусил губу.
That was a guess that came entirely too close to the truth-and it was at this moment that Seldon felt the presence of intruders. Ведь это была его мысль - как точно угадал этот человек его сомнения. И в ту же минуту он почувствовал чье-то навязчивое присутствие.
They did not cast a shadow, for the light was too soft and widespread. Нет, он не заметил ничьей тени.
It was simply a movement that caught the corner of his eye-and then it stopped. Это было мимолетное ощущение, едва заметное движение, которое он перехватил краешком глаз -потом все исчезло.
Flight ПОЛЕТ
TRANTOR-... The capital of the First Galactic Empire... Under Cleon I, it had its "twilight glow." ТРАНТОР - столица Первой Галактической Империи... Во время правления Клеона I находилась в своем расцвете.
To all appearances, it was then at its peak. По мнению многих, это был период наивысшего ее развития.
Its land surface of 200 million square kilometers was entirely domed (except for the Imperial Palace area) and underlaid with an endless city that extended beneath the continental shelves. На поверхности - Трантор занимал окало 200 миллионов квадратных километров и был полностью покрыт куполом (за исключением площади, занимаемой Императорским Дворцам). Подземная часть города бескрайне раскинулась под континентальным шельфом.
The population was 40 billion and although the signs were plentiful (and clearly visible in hindsight) that there were gathering problems, those who lived on Trantor undoubtedly found it still the Eternal World of legend and did not expect it would ever... Население составляло около 40 биллионов и, несмотря на обилие проблем, связанных с этим обстоятельством (очевидность которых прояснилась с исторической перспективой), те, кто населял Трантор в те времена, без всяких колебаний и сомнений были убеждены в незыблемости этого легендарного Мира и не предполагали, что когда-либо...
Encyclopedia Galactica Галактическая энциклопедия.
6. 6.
Seldon looked up. Селдон поднял голову.
A young man was standing before him, looking down at him with an expression of amused contempt. Перед ним стоял молодой человек, глядя на Селдона с плохо скрываемым любопытством и презрением.
Next to him was another young man-a bit younger, perhaps. Рядом с первым был еще один, немного моложе.
Both were large and appeared to be strong. Оба высокие и, по виду, - сильные.
They were dressed in an extreme of Trantorian fashion, Seldon judged-boldly clashing colors, broad fringed belts, round hats with wide brims all about and the two ends of a bright pink ribbon extending from the brim to the back of the neck. Они были одеты по последней моде, как показалось Селдону - крикливо. Одежда кричащих контрастных цветов, широкие с бахромой пояса, обвязанные ярко-розовыми шарфами, концы которых свисали на спину.
In Seldon's eyes, it was amusing and he smiled. Селдону все это показалось забавным, и он улыбнулся.
The young man before him snapped, Молодой человек, стоящий перец ним, прошипел:
"What're you grinning at, misfit?" - Ну, и чему ты скалишься, мешок?
Seldon ignored the manner of address and said gently, Селдон пропустил мимо ушей манеру обращения и вежливо объяснял:
"Please pardon my smile. - Пожалуйста, извините меня за мою веселость.
I was merely enjoying your costume." Я загляделся на ваши костюмы!
"My costume? So? - А... На наши костюмы?
And what are you wearing? Ты, гляди! А на тебе-то что?
What's that awful offal you call clothes?" Вот эту мерзость ты называешь одеждой?
His hand went out and his finger flicked at the lapel of Seldon's jacket-disgracefully heavy and dull, Seldon himself thought, in comparison to the other's lighthearted colors. - Он протянул руку и брезгливо ткнул пальцем в куртку Селдона - непомерно тяжелую и блеклую; Селдон и сам это понимал, сравнивая ее с одеждой транторианцев.
Seldon said, Селдон отозвался:
"I'm afraid it's my Outworlder clothes. - Это одежда Внешнего Мира.
They're all I have." Боюсь, что другой у меня нет.
He couldn't help notice that the few others who were sitting in the small park were rising to their feet and walking off. Он не мог не заметить, что вся присутствующая в парке публика поспешила ретироваться -кто-куда.
It was as though they were expecting trouble and had no desire to remain in the vicinity. Похоже, они предвидели неладное, и предпочли занять безопасную позицию.
Seldon wondered if his new friend, Hummin, was leaving too, but he felt it injudicious to take his eyes away from the young man who was confronting him. He teetered back on his chair slightly. Селдону стало любопытно, где сейчас его новый знакомый, но он посчитал ниже своего достоинства отвернуть взгляд от молодого нахала и откинулся на сидение.
The young man said, Парень спросил:
"You an Outworlder?" - Ты чужеземец?
"That's right. - Да, это правда.
Hence my clothes." Отсюда - моя одежда.
"Hence? - Отсюда?
What kind of word's that? Это еще что за словечко?
Outworld word?" Чужеземное?
"What I meant was, that was why my clothes seem peculiar to you. - Мои слова означают, что, поскольку я для вас человек из другого мира, то, следовательно, и моя одежда показалась вам странной.
I'm a visitor here." Я здесь - гость.
"From what planet?" - С какой планеты?
"Helicon." - С Геликона.
The young man's eyebrows drew together. Брови юнца сдвинулись.
"Never heard of it." - Никогда не слышал о такой!
"It's not a large planet." - Это небольшая планета.
"Why don't you go back there?" - А чего же ты не отчаливаешь на нее?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x