Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I intend to. - Я собираюсь.
I'm leaving tomorrow." Завтра улетаю.
"Sooner! - Вали прямо сейчас! Понял?
Now!" Немедленно!
The young man looked at his partner. Парень взглянул на своего спутника.
Seldon followed the look and caught a glimpse of Hummin. Селдон проследил за его взглядом и встретился глазами с Хьюмменом.
He had not left, but the park was now empty except for himself, Hummin, and the two young men. Все-таки он не ушел... В парке, кроме их двоих, да этих парией, никого не было.
Seldon said, Селдон ответил:
"I'd thought I'd spend today sight-seeing." - Думаю, что сегодня мне захочется осмотреть окрестности.
"No. - Ты ошибаешься!
You don't want to do that. Тебе не захочется.
You go home now." Ты должен отправляться домой.
Seldon smiled. Селдон улыбнулся.
"Sorry. I won't." - Простите, но я не собираюсь этого делать.
The young man said to his partner. Молодой человек обратился к своему партнеру:
"You like his clothes, Marbie?" - Марби, тебе нравится его одежда?
Marbie spoke for the first time. Марби, наконец-то, подал голос:
"No. - Нет.
Disgusting. Она отвратительная.
Turns the stomach." У меня потроха выворачивает от его вида!
"Can't let him go around turning stomachs, Marbie. - Марби, нельзя допускать, чтобы людей выворачивало наизнанку.
Not good for people's health." Это вредно для здоровья.
"No, not by no means, Alem," said Marbie. - Конечно, Алем, нельзя!
Alem grinned. Алем ухмыльнулся.
"Well now. - Ну, парень!
You heard what Marbie said." Ты слышал, что сказал Марби?
And now Hummin spoke. He said, Вдруг заговорил Хьюммен:
"Look, you two, Alem, Marbie, whatever your names are. - Послушайте, вы, двое, Алем - Марби, или как вас там...
You've had your fun. Why don't you go away?" Пошутили - и проваливайте!
Alem, who had been leaning slightly toward Seldon, straightened and turned. Алем, уже направившийся прямо к Селдону, остановился я повернувшись спросил:
"Who are you?" - А ты кто?
"That's not your business," snapped Hummin. - Не твое дело! - огрызнулся Хьюммен.
"You're Trantorian?" asked Alem. - Ты с Трантора? - спросил Алем.
"Also not your business." - Это - тоже не твоего ума дело!
Alem frowned and said, Алем помрачнел и отозвался:
"You're dressed Trantorian. - Ты одет как транторианин.
We're not interested in you, so don't go looking for problems." Нам нет до тебя дела, так что не нарывайся!
"I intend to stay. - Я намерен остаться.
That means there are two of us. И это означает, что нас двое.
Two against two doesn't sound like your kind of fight. Итак, двое против двоих, или вам не нравится такой расклад?
Why don't you go away and get some friends so you can handle two people?" А, может быть, вам стоит сходить за подмогой, как?
Seldon said, Селдон попытался протестовать:
"I really think you ought to get away if you can, Hummin. - Я думаю, Хьюммен, что тебе лучше уйти.
It's kind of you to try to protect me, but I don't want you harmed." Ты очень добр, что пытаешься защитить меня, но мне бы не хотелось доставлять тебе лишние хлопоты.
"These are not dangerous people, Seldon. - Эти двое - не опасны, Селдон.
Just half-credit lackeys." Они дешевые лакеи!
"Lackeys!" The word seemed to infuriate Alem, so that Seldon thought it must have a more insulting meaning on Trantor than it had on Helicon. - Лакеи!- похоже, это слово сильно задело Алена. Селдону показалось, что на Транторе вкладывают в это сравнение несколько иной смысл, чем на Геликоне.
"Here, Marbie," said Alem with a growl. "You take care of that other motherlackey and I'll rip the clothes off this Seldon. - Слушай, Марби,- прорычал Ален,- ты берешь на себя эту заботливую наседку, а я вытряхну из тряпья этого Селдона.
He's the one we want. Он один из тех, кто нам нужен.
Now-" His hands came down sharply to seize Seldon's lapels and jerk him upright. Ну!- С этими словами он потянулся к Селдону с явным намерением схватить его за отвороты куртки и выдернуть из кресла.
Seldon pushed away, instinctively it would seem, and his chair tipped backward. Селдон инстинктивно отклонился, и его кресло начало опрокидываться назад.
He seized the hands stretched toward him, his foot went up, and his chair went down. Он схватил протянутые к нему руки, ноги его оторвались от земли, а кресло упало.
Somehow Alem streaked overhead, turning as he did so, and came down hard on his neck and back behind Seldon. Алем перевернулся через голову и упал прямо головой вниз, сильно ударившись о землю за спиной Селдона.
Seldon twisted as his chair went down and was quickly on his feet, staring down at Alem, then looking sharply to one side for Marbie. Селдон мгновенно вскочил на ноги и склонился над парнем, не упуская из виду Марби.
Alem lay unmoving, his face twisted in agony. Алем лежал неподвижно, его лицо исказила гримаса агонии.
He had two badly sprained thumbs, excruciating pain in his groin, and a backbone that had been badly jarred. Большие пальцы рук были выбиты, в паху и неестественно изогнутом позвоночнике была нестерпимая боль.
Hummin's left arm had grabbed Marbie's neck from behind and his right arm had pulled the other's right arm backward at a vicious angle. В это время Хьюммен левой рукой обхватил сзади шею Марби и круто заложил за спину руку парня.
Marbie's face was red as he labored uselessly for breath. Лицо забияки налилось кровью, он с трудом дышал.
A knife, glittering with a small laser inset, lay on the ground beside them. За их спиной, на земле валялся нож, поблескивая встроенным миниатюрным лазером.
Hummin eased his grip slightly and said, with an air of honest concern, Хьюммен несколько ослабил хватку и с выражением одобрительного участия подытожил:
"You've hurt that one badly." - Ты здорово отделал этого парня!
Seldon said, "I'm afraid so. - Боюсь, что так.
If he had fallen a little differently, he would have snapped his neck." Еще немного, и он сломал бы себе шею.
Hummin said, Хьюммен поинтересовался:
"What kind of a mathematician are you?" - Ты какой математик?
"A Heliconian one." He stooped to pick up the knife and, after examining it, said, "Disgusting-and deadly." - С Геликона,- Селдон наклонился чтобы подобрать нож и после обследования заключил:-Омерзительно - и смертельно!
Hummin said, Хьюммен отозвался:
"An ordinary blade would do the job without requiring a power source.-But let's let these two go. - Обыкновенное лезвие, которое делает свое дело без всяких затрат мышечной энергии. Давай отпустим этих двоих!
I doubt they want to continue any further." Я сомневаюсь в том, что они хотят продолжить.
He released Marbie, who rubbed first his shoulder then his neck. Он отпустил Марби, и тот сначала растер плечи, а потом и шею.
Gasping for air, he turned hate-filled eyes on the two men. Судорожно хватая воздух, он бросал полные ненависти взгляды в сторону мужчин.
Hummin said sharply, Хьюммен грубо выкрикнул:
"You two had better get out of here. - Вам двоим лучше убраться отсюда, да поживей!
Otherwise we'll have to give evidence against you for assault and attempted murder. В противном случае мы вынуждены будем свидетельствовать против вас за разбойное нападение и попытку убийства.
This knife can surely be traced to you." Этот нож - серьезная улика против вас.
Seldon and Hummin watched while Marbie dragged Alem to his feet and then helped him stagger away, still bent in pain. Селдон и Хьюммен молча наблюдали за тем, как Марби помог Алему подняться на ноги и, все еще корчившегося от боли, повел прочь.
They looked back once or twice, but Seldon and Hummin watched impassively. Один или пару раз парни оглянулись, но мужчины были невозмутимы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x