Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Seldon held out his hand. Седдон протянул руку.
"How do I thank you for coming to the aid of a stranger against two attackers? - Как мне благодарить тебя?
I doubt I would have been able to handle them both on my own." Ведь я уже думал, что придется одному отбиваться.
Hummin raised his hand in a deprecatory manner. Хьюммен пожал протянутую руку, напуская на себя непринужденный, равнодушный вид.
"I wasn't afraid of them. - Я их не боялся.
They're just street-brawling lackeys. Это просто скандалисты и лакеи.
All I had to do was get my hands on them-and yours, too, of course." Просто размял руки немного.
"That's a pretty deadly grip you have," Seldon mused. - У тебя убийственный захват!- восхитился Селдон.
Hummin shrugged. "You too." - У тебя - тоже! - пожал плечами Хьюммен.
Then, without changing his tone of voice, he said, "Come on, we'd better get out of here. И, не меняя интонации, добавил:- Давай-ка убираться отсюда.
We're wasting time." Мы теряем время!
Seldon said, "Why do we have to get away? - Почему мы должны уходить?
Are you afraid those two will come back?" Ты опасаешься, что они вернутся?
"Not in their lifetime. - Вряд ли.
But some of those brave people who cleared out of the park so quickly in their eagerness to spare themselves a disagreeable sight may have alerted the police." А вот те храбрые зеваки, так быстро ретировавшиеся, могли уже сообщить в полицию.
"Fine. - Вот это мне нравится!
We have the hoodlums' names. And we can describe them fairly well." Ведь мы знаем их имена и можем хорошо описать приметы.
"Describe them? - Описать приметы?!
Why would the police want them?" А почему ты уверен, что полиция начнет их разыскивать?
"They committed an assault-" - Но ведь они совершили нападение ...
"Don't be foolish. - Слушай, не глупи.
We don't have a scratch. У нас нет ни царапины.
They're virtually hospital bait, especially Alem. А эти парни отправятся в больницу, особенно Алем.
We're the ones who will be charged." Именно нас необходимо задержать.
"But that's impossible. - Странно!
Those people witnessed the fact that-" Люди могут подтвердить, что...
"No people will be called.-Seldon, get this into your head. - Никто ничего не подтвердит. Вбей это себе в голову.
Those two came to find you-specifically you. Эти двое искали тебя - именно тебя!
They were told you were wearing Heliconian clothes and you must have been described precisely. Им описали твою внешность и одежду. И, видимо, сделали это прекрасно.
Perhaps they were even shown a holograph. Вполне вероятно, что у них была твоя голограмма.
I suspect they were sent by the people who happen to control the police, so let's not wait any longer." Я подозреваю, что они были посланы людьми, контролирующими действия полиции. Так что давай не будем терять время.
Hummin hurried off, his hand gripping Seldon's upper arm. Хьюммеи торопился, он схватил Селдона за руку.
Seldon found the grip impossible to shake and, feeling like a child in the hands of an impetuous nurse, followed. И тот, почувствовал что от такой руки невозможно освободиться. Селдон, словно ребенок в руках заботливой няньки, поплелся за ним.
They plunged into an arcade and, before Seldon's eyes grew accustomed to the dimmer light, they heard the burring sound of a ground-car's brakes. Они нырнули в сводчатую галерею. Глаза Селдона еще не успели привыкнуть к сумеркам, как до них донесся звук моторов приближающихся машин.
"There they are," muttered Hummin. "Faster, Seldon." - А вот и они,- пробормотал Хьюммен.- Быстрей, Селдон!
They hopped onto a moving corridor and lost themselves in the crowd. Они перескочили в движущийся коридор и затерялись в толпе.
7. 7.
Seldon had tried to persuade Hummin to take him to his hotel room, but Hummin would have none of that. Селдон попытался уговорить Хьюммена отправиться в гостиницу, где остановился, но Хьюммен решительно отверг эту идею.
"Are you mad?" he half-whispered. "They'll be waiting for you there." - Ты сошел с ума! - сдавленно прошептал он.- Ведь тебя будут там ждать.
"But all my belongings are waiting for me there too." - Надо сказать, что все мои пожитки тоже ждут меня.
"They'll just have to wait." - Ничего, подождут!
And now they were in a small room in a pleasant apartment structure that might be anywhere for all that Seldon could tell. Теперь они оба находились в небольшой симпатичной комнате. Где? На этот вопрос Селдон не смог бы ответить.
He looked about the one-room unit. Он осмотрелся по сторонам.
Most of it was taken up by a desk and chair, a bed, and a computer outlet. Большую ее часть занимал стол и кресло, кровать и пульт компьютера.
There were no dining facilities or washstand of any kind, though Hummin had directed him to a communal washroom down the hall. Никакого намека на прочие удобства не было. Хьюммен отправил его вниз, в холл.
Someone had entered before Seldon was quite through. Когда Селдон был почти готов, кто-то зашел в холл.
He had cast one brief and curious look at Seldon's clothes, rather than at Seldon himself, and had then looked away. Он бросил быстрый, подозрительный взгляд даже не столько на самого Селдона, сколько на его одежду и вышел.
Seldon mentioned this to Hummin, who shook his head and said, Вернувшись, Селдон описал этот эпизод Хьюммену, который покачал головой и признался:
"We'll have to get rid of your clothes. - Нам следовало бы избавиться от твоего костюма.
Too bad Helicon is so far out of fashion-" Прискорбно, что Геликон так отстает от моды...
Seldon said impatiently, Селдон нетерпеливо возразил:
"How much of this might just be your imagination, Hummin? - Послушай, а если все это - плод твоего воображения, Хьюммен?
You've got me half-convinced and yet it may be merely a kind of... of-" Ты уже почти убедил меня и, все-таки, это очень смахивает, знаешь... как бы это сказать... на...
"Are you groping for the word 'paranoia'?" - Тебе трудно сказать "на паранойю"?
"All right, I am. - Да, да. Если ты настаиваешь.
This may be some strange paranoid notion of yours." Я действительно думаю, что все это очень похоже на странное параноидальное ощущение.
Hummin said, "Think about it, will you? Хьюммен постарался снова убедить Селдона в своей правоте: - Согласись!
I can't argue it out mathematically, but you've seen the Emperor. Я не могу доказать это математически точно, но уверен - ты встречался с Императором.
Don't deny it. Не отрицай!
He wanted something from you and you didn't give it to him. Он хотел от тебя чего-то, чего ты ему не предоставил.
Don't deny that either. И этого ты не сможешь отрицать.
I suspect that details of the future are what he wants and you refused. Я догадываюсь, что это имеет отношение к деталям будущего, но ты отказался.
Perhaps Demerzel thinks you're only pretending not to have the details-that you're holding out for a higher price or that someone else is bidding for it too. Допустим, Демерзел решит, что ты лишь притворился, что не знаешь этих деталей - иными словами, просто заламываешь более высокую цену, или кто-то обещал тебе больше.
Who knows? Кто знает?
I told you that if Demerzel wants you, he'll get you wherever you are. Ведь я уже объяснял, что Демерзел заинтересован в тебе, и найдет тебя в любом уголке Галактики.
I told you that before those two splitheads ever appeared on the scene. Ведь я говорил тебе об этом до встречи с этими хулиганами.
I'm a journalist and a Trantorian. Я журналист и транторианец.
I know how these things go. Я разбираюсь в этих делах лучше тебя.
At one point, Alem said, И еще, ты помнишь фразу, которую обронил Алем:
' He's the one we want.' "Это тот самый, кто нам нужен".
Do you remember that?" Помнишь?
"As it happens," said Seldon. "I do." - Помню! Конечно, помню...- отозвался Селдон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x