Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And that hardly ever happens." Такое редко случается!
"Hardly ever, but not never, eh?" said Seldon. - Очень редко, но все же бывает?- уточнил Селдон.
"Almost never, but not never. - Почти никогда. Но не всегда - так!
Computers aren't what they used to be and neither are people." И машина, и человек могут ошибаться.
"That's the way it always seems," said Seldon, laughing slightly. "No, no. I'm not talking memory. I'm not talking good old days. - Мне тоже так всегда казалось!- Селдон дружелюбно рассмеялся.
I'm talking statistics." - Это статистика!
At this, Seldon recalled Hummin talking of the degeneration of the times. Селдон вспомнил рассуждения Хьюммена о деградации...
"See what I mean?" said Lindor, his voice dropping. "There's a bunch of people, at the C-3 level from the looks of them, drinking. - Нет, вы только поглядите?!- рассерженно воскликнул Линдор.Бездельники! Вон, посмотрите, группа людей с уровня С-3, пьют...
Not one of them is at his or her post." На посту - никого!
"What are they drinking?" asked Dors. - А что они пьют?- поинтересовалась Дорс.
"Special fluids for replacing electrolyte loss. - Специальный напиток, пополняющий солевые потери.
Fruit juice." Фруктовый коктейль.
"You can't blame them, can you?" said Dors indignantly. "In this dry heat, you would have to drink." - И вы сможете наказать их?!- неодобрительно спросила Дорс.- Здесь такая обстановка, что не пить - нельзя!
"Do you know how long a skilled C-3 can spin out a drink? - А вы знаете, сколько эти лоботрясы могут тянуть резину?!
And there's nothing to be done about it either. И никто ничего не делает.
If we give them five-minute breaks for drinks and stagger them so they don't all congregate in a group, you simply stir up a rebellion." Мы даем перерыв на питье каждые пять минут: только очередность соблюдай, да не сбивайся в группы; зря вы за них заступаетесь!
They were approaching the group now. Они подошли к группе.
There were men and women (Dahl seemed to be a more or less amphisexual society) and both sexes were shirtless. Там были и мужчины, и женщины - и все раздетые до пояса.
The women wore devices that might be called brassieres, but they were strictly functional. Женщины носили приспособления, которые условно можно было назвать бюстгальтерами, однако, назначение этого предмета туалета было весьма функционально.
They served to lift the breasts in order to improve ventilation and limit perspiration, but covered nothing. Он лишь приподнимал бюст, чтобы обеспечить вентиляцию и уменьшить потоотделение, но решительно ничего не прикрывал.
Dors said in an aside to Seldon, Дорс доверительно призналась Селдону:
"That makes sense, Hari. I'm soaking wet there." - У меня такое ощущение, Хари, что я намокаю!
"Take off your brassiere, then," said Seldon. "I won't lift a finger to stop you." - Сними бюстгальтер, я не возражаю! - Улыбнулся он.
"Somehow," said Dors, "I guessed you wouldn't." - Догадываюсь! - Она оставила все на месте.
She left her brassiere where it was. They were approaching the congregation of people-about a dozen of them. Dors said, По мере приближения к пьющей группе, Дорс подтвердила свою решимость:
"If any of them make rude remarks, I shall survive." - Если кто-нибудь из них начнет отпускать насмешки - я переживу!
"Thank you," said Lindor. "I cannot promise they won't.-But I'll have to introduce you. - Спасибо!-оценил Линдор.-Не могу обещать, что этого не будет! Я вас представлю.
If they get the idea that you two are inspectors and in my company, they'll become unruly. Конечно, если им втемяшится, что вы инспектора - только держитесь!
Inspectors are supposed to poke around on their own without anyone from management overseeing them." Инспекторов здесь не любят, считают их лентяями и нахлебниками.
He held up his arms. Он поднял руку.
"Heatsinkers, I have two introductions to make. We have visitors from outside-two Outworlders, two scholars. - Рабочие, штольники, разрешите представить наших гостей из Внешнего Мира - ученых!
They've got worlds running short on energy and they've come here to see how we do it here in Dahl. У них плохо с запасами энергии - хотят поучиться у нас.
They think they may learn something." Хотят узнать кое-что!
"They'll learn how to sweat!" shouted a heatsinker and there was raucous laughter. - Узнают, что значит - пахнуть, - бросил один из рабочих. Все дружно захохотали.
"She's got a sweaty chest right now," shouted a woman, "covering up like that." - Точно! Если она не оголит свои прелести -скоро узнает что-почем! выкрикнула одна из работниц.
Dors shouted back, Дорс не растерялась.
"I'd take it off, but mine can't compete with yours." - Я, конечно, сниму! Только мои - не идут ни в какое сравнение с ее!
The laughter turned good-natured. Снова раздался дружный хохот.
But one young man stepped forward, staring at Seldon with intense deep-set eyes, his face set into a humorless mask. Один молодой парень вышел вперед и тяжелым взглядом уставился на Селдона. У него были глубоко посаженные глаза, худое лицо... На лице парня застыла трагическая маска.
He said, Неожиданно он сказал:
"I know you. - Я знаю вас!
You're the mathematician." Вы - математик.
He ran forward, inspecting Seldon's face with eager solemnity. Он выбежал вперед, подошел вплотную к Селдону и с какой-то серьезной торжественностью изучал его лицо.
Automatically, Dors stepped in front of Seldon and Lindor stepped in front of her, shouting, Автоматически Дорс сделала шаг вперед и встала между парнем и Хари. А Линдор вышел вперед, встал перед ней и прикрикнул на парня:
"Back, heatsinker. - Назад, штольник.
Mind your manners." Что за манеры!
Seldon said, Селдон не выдержал:
"Wait! - Подождите-ка!
Let him talk to me. Дайте поговорить с ним.
Why is everyone piling in front of me?" Почему все выстроились передо мной?!
Lindor said in a low voice, Линдор понизил голос и объяснил:
"If any of them get close, you'll find they don't smell like hothouse flowers." - Если кто-нибудь их них подойдет слишком близко - вы поймете, что пахнет от них - не цветами!
"I'll endure it," said Seldon brusquely. "Young man, what is it you want?" - Ничего страшного, переживу!- грубо ответил Селдон.- Молодой человек, что вы хотите?
"My name is Amaryl. - Меня зовут - Амариль.
Yugo Amaryl. Юго Амариль.
I've seen you on holovision." Я видел вас по головидению.
"You might have, but what about it?" - Я понял, ну и что?
"I don't remember your name." - Не помню вашего имени...
"You don't have to." - Вам и незачем!
"You talked about something called psychohistory." - Вы еще рассказывали о психоистории...
"You don't know how I wish I hadn't." - Знали бы вы, как я теперь жалею об этом...
"What?" - Что?
"Nothing. - Да так, - ничего.
What is it you want?" Чего вы хотите?
"I want to talk to you. - Просто поговорить...
Just for a little while. Now." Немного, прямо здесь...
Seldon looked at Lindor, who shook his head firmly. Селдон взглянул на Линдора. Тот яростно затряс головой и запротестовал:
"Not while he's on his shift." - Не в рабочее время!
"When does your shift begin, Mr. Amaryl?" asked Seldon. - Когда начинается ваша смена, мистер Амариль?-поинтересовался Селдон.
"Sixteen hundred." - Ровно в восемнадцать ноль-ноль.
"Can you see me tomorrow at fourteen hundred?" - Мы сможем увидеться завтра ровно в четырнадцать?
"Sure. - Обязательно!
Where?" Где?
Seldon turned to Tisalver. Селдон повернулся к Тисалверу.
Would you permit me to see him in your place?" - Вы позволите встретиться с молодым человеком у вас на квартире?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x