Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Amaryl arrived a few minutes before 1400, looking warily about. Амариль подъехал за несколько минут до назначенного времени и стоял, оглядываясь по сторонам.
His hair was neat and his thick mustache was combed and turned up slightly at the edges. У него была опрятная прическа, а густые черные усы тщательно расчесаны и на концах немного закручены кверху.
His T-shirt was startlingly white. Т-образная рубаха сияла белизной.
He did smell, but it was a fruity odor that undoubtedly came from the slightly overenthusiastic use of scent. От него, действительно, исходил сильный запах. Но это были духи, он явно переусердствовал.
He had a bag with him. Парень держал в руках папку.
Seldon, who had been waiting outside for him, seized one elbow lightly, while Dors seized the other, and they moved rapidly into the elevator. Селдон, встречавший снаружи, взял молодого штольника под один локоть, Дорс - под другой и они заспешили к элеватору.
Having reached the correct level, they passed through the apartment into Seldon's room. Добравшись до нужного уровня и войдя в квартиру, все трое прошли в комнату Селдона.
Amaryl said in a low hangdog voice, Амариль пристыженным тоном поинтересовался:
"Nobody home, huh?" - А чего, дома-то нет никого, что ли?
"Everyone's busy," said Seldon neutrally. He indicated the only chair in the room, a pad directly on the floor. - Все заняты. - просто и естественно ответил Селдон и указал на одно единственное сидение в комнате - подушку на полу.
"No," said Amaryl. "I don't need that. - Не! - отказался парень. - Я обойдусь и так.
One of you two use it." He squatted on the floor with a graceful downward motion. Это для одного из вас! при этом он как-то очень ловко и красиво опустился и расположился прямо на полу.
Dors imitated the movement, sitting on the edge of Seldon's floor-based mattress, but Seldon dropped down rather clumsily, having to make use of his hands and unable, quite, to find a comfortable position for his legs. Дорс без труда повторила его движение и грациозно опустилась на край селдоновского матраца, лежавшего внизу. Селдон же неуклюже присел, помогая себе руками, и с большим трудом приловчился к их позе, не зная, куда деть ноги.
Seldon said, Первым начал Селдон:
"Well, young man, why do you want to see me?" - Итак, молодой человек, вы хотели встретиться со мной. Почему?
"Because you're a mathematician. - Потому что вы - математик!
You're the first mathematician I ever saw-close up-so I could touch him, you know." Вы первый математик, которого я увидел вот так вот, близко, дотронуться рукой можно...
"Mathematicians feel like anyone else." - Математики сделаны из того же теста, что и все остальные.
"Not to me, Dr... Dr... Seldon?" - Не... для меня, доктор - доктор... Селдон?
"That's my name." - Верно!
Amaryl looked pleased. Амариль улыбнулся.
"I finally remembered.-You see, I want to be a mathematician too." - Вспомнил, все-таки, ваше имя... Видите, такая штука... Я тоже математиком хочу стать!
"Very good. What's stopping you?" - Отлично, что вас останавливает?
Amaryl suddenly frowned. Амариль мгновенно погрустнел.
"Are you serious?" - Вы это серьезно?!
"I presume something is stopping you. Yes, I'm serious." - Абсолютно! Вам что - кто-нибудь мешает?
"What's stopping me is I'm a Dahlite, a heatsinker on Dahl. - Чего мешает? Здесь, в Дахле-то? Да ведь я -штольник.
I don't have the money to get an education and I can't get the credits to get an education. Денег-то на образование где взять? А кредита никто мне не дает... на обучение...
A real education, I mean. Настоящую учебу...
All they taught me was to read and cipher and use a computer and then I knew enough to be a heatsinker. But I wanted more. Все чему здесь учат - читать и счету, потом - на компьютере маленько, и все! Этого достаточно, чтобы быть работягой, а я больше хочу знать.
So I taught myself." Сам учусь!
"In some ways, that's the best kind of teaching. - Знаете, самообразование - верный путь, молодой человек!
How did you do that?" Как вы это делаете?
"I knew a librarian. - Да у меня библиотекарша знакомая тут.
She was willing to help me. Помогает...
She was a very nice woman and she showed me how to use computers for learning mathematics. Славная женщина. Показала, как пользоваться компьютером, чтоб, значит, с математикой-то разобраться...
And she set up a software system that would connect me with other libraries. Она подключает меня к сети, и я теперь могу связаться с другими библиотеками.
I'd come on my days off and on mornings after my shift. Прихожу в выходные или по утрам, до смены, ну, чтоб не видел никто - не сунулся.
Sometimes she'd lock me in her private room so I wouldn't be bothered by people coming in or she would let me in when the library was closed. Или когда в библиотеке нет никого - пускает!
She didn't know mathematics herself, but she helped me all she could. Сама-то она математики не знает, но помогает, чем может...
She was oldish, a widow lady. Она пожилая уже, вдова.
Maybe she thought of me as a kind of son or something. Наверное, за сына я ей...
She didn't have children of her own." У нее-то детей не было, никогда...
(Maybe, thought Seldon briefly, there was some other emotion involved too, but he put the thought away. None of his business.) (Селдону пришло в голову, что мотивы у женщины могли быть и другие, но решил, что это - не его дело).
"I liked number theory," said Amaryl. "I worked some things out from what I learned from the computer and from the book-films it used to teach me mathematics. - Мне теория множеств нравится,- признался Амариль. - Я из фильмокниг узнал.
I came up with some new things that weren't in the book-films." Додумался кое до чего сам, этого в книгах нет!
Seldon raised his eyebrows. Селдон от удивления поднял брови:
"That's interesting. - Любопытно, любопытно!
Like what?" До чего же, например?
"I've brought some of them to you. - Я тут захватил с собой...
I've never showed them to anyone. The people around me-" He shrugged. "They'd either laugh or be annoyed. Никому, значит, не показывал - вы первый будете...- Он надернул плечом.- Ребята-то наши смеются надо мной, умником называют...
Once I tried to tell a girl I knew, but she just said I was weird and wouldn't see me anymore. Однажды девчонке знакомой показал, не поверите - странным меня назвала и видеть больше не хочет... с тех самых пор.
Is it all right for me to show them to you?" Ну, показать, что ли?
"Quite all right. - Разумеется, молодой человек!
Believe me." Можете мне доверять.
Seldon held out his hand and after a brief hesitation, Amaryl handed him the bag he was carrying. Селдон протянул руку, и Амариль передал ему папку.
For a long time, Seldon looked over Amaryl's papers. Селдон долго и внимательно изучал записи парня.
The work was naive in the extreme, but he allowed no smile to cross his face. Конечно, в большинстве, они были весьма наивны, но он не подал виду.
He followed the demonstrations, not one of which was new, of course-or even nearly new-or of any importance. Ничего нового или важного Селдон не обнаружил.
But that didn't matter. Но разве в этом дело?!
Seldon looked up. Селдон оторвался от бумаг и спросил:
"Did you do all of this yourself?" - Ты все это вывел сам?
Amaryl, looking more than half-frightened, nodded his head. Амариль испуганно кивнул.
Seldon extracted several sheets. Селдон перевернул еще несколько листков.
"What made you think of this?" His finger ran down a line of mathematical reasoning. - Вот здесь,- он показал пальцем на одно уравнение,- почему ты так думаешь?
Amaryl looked it over, frowned, and thought about it. Амариль взглянул, нахмурился и задумался.
Then he explained his line of thinking. Потом объяснил...
Seldon listened and said, Селдон внимательно выслушал и поинтересовался:
"Did you ever read a book by Anat Bigell?" - Ты знаком с работами Бигелля?
"On number theory?" - С теорией множеств?
"The title was Mathematical Deduction. It wasn't about number theory, particularly." - Работа называлась: "Математическая дедукция"; в ней есть раздел, посвященный теории множеств.
Amaryl shook his head. Амариль пожал плечами:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x