Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He don't even sound scared. Он совсем не испугался.
That's sort of nice. Славно, славно!
It would be a shame to hurt him. Мне как-то даже боязно сражаться с таким молодцом!
I tell you what, Master. I'll take the girl. If you want me to stop, hand over your credit tile and her tile and use your right voices to activate them. If you say no, then after I'm through with the girl... and that'll take some time"-he laughed-"I'll just have to hurt you." Вот, что я тебе скажу, господин: я займусь твоей девочкой, а когда тебе надоест достанешь свои кредитки, и ее, и голос подашь, договорились? А если ты не подашь голоса, то когда я освобожусь...- ты же не маленький - это займет какое-то время ... Вот! А потом я тебя просто зарежу!
"No," said Seldon. "Let the woman go. - Нет!- выкрикнул Селдон.- Оставь женщину, не смей!
I've challenged you to a fight-one to one, you with a knife, me without. Я вызвал тебя на равный бой - один на один; ты с ножом, я - без.
If you want bigger odds, I'll fight two of you, but let the woman go." Я согласен драться с двумя, но женщину отпусти, слышишь?
"Stop, Hari!" cried out Dors. "If he wants me, let him come and get me. - Остановись, Хари! - крикнула Дорс.- Если он хочет - я пойду с ним.
You stay right where you are, Hari, and don't move." Оставайся на своем месте, Хари. Не двигайся!
"You hear that?" said Marron, grinning broadly. " 'You stay right where you are, Hari, and don't move.' - Ты слыхал, господин? - Маррон гаденько улыбался.- Оставайся, где стоишь, Хари. Не двигайся.
I think the little lady wants me. Маленькая леди хочет меня!
You two, keep him still." Эй, ребята, придержите его!
Each of Seldon's arms were caught in an iron grip and he felt the sharp point of a knife in his back. Двое парней схватили Селдона за руки. Он почувствовал, как лезвие уперлось в его бок.
"Don't move," said a harsh whisper in his ear, "and you can watch. The lady will probably like it. - Не двигайся,- шепнули ему в ухо.- Можешь поглазеть - вдруг даме понравится!
Marron's pretty good at this." Маррон - большой дока в таких делах, ха-ха!
Dors called out again. Дорс снова крикнула:
"Don't move, Hari!" - Не сходи с места. Хари!
She turned to face Marron watchfully, her half-closed hands poised near her belt. He closed in on her purposefully and she waited till he had come within arm's length, when suddenly her own arms flashed and Marron found himself facing two large knives. - Она повернулась лицом к Маррону, положила обе руки на пояс и выжидательно посмотрела на верзилу. Он стал приближаться. Она подпустила его поближе и молниеносным движением выдернула и раскрыла оба ножа.
For a moment, he leaned backward and then he laughed. Маррон остановился. На какое-то мгновение он опешил, а потом заржал.
"The little lady has two knives-knives like the big boys have. - У малышки два ножа, как у больших мальчиков.
And I've only got one. But that's fair enough." А у дяди только один.
His knife was swiftly out. Он выхватил свой.
"I hate to have to cut you, little lady, because it will be more fun for both of us if I don't. - Как мне не хочется убивать тебя, маленькая леди. Можно было бы заняться более интересной игрой.
Maybe I can just knock them out of your hands, huh?" Как ты думаешь? Может быть просто отобрать их у тебя, а?
Dors said, Дорс зло ответила:
"I don't want to kill you. I'll do all I can to avoid doing so. - Я не хочу убивать тебя, и постараюсь избежать этого!
Just the same, I call on all to witness, that if I do kill you, it is to protect my friend, as I am honor-bound to do." Но обещаю, что приложу максимум умения и защищу своего друга. Это мой долг!
Marron pretended to be terrified. Маррон притворился испуганным.
"Oh, please don't kill me, little lady." Then he burst into laughter and was joined by the other Dahlites present. - О, госпожа, пожалуйста не убивай меня!- после чего раскатисто хохотнул. Вся банда поддержала вожака.
Marron lunged with his knife, quite wide of the mark. Маррон сделал ложный выпад ножом.
He tried it again, then a third time, but Dors never budged. She made no attempt to fend off any motion that was not truly aimed at her. Потом повторил еще и еще раз. Дорс не шелохнулась и не предприняла ответной попытки.
Marron's expression darkened. Маррон начал выходить из себя.
He was trying to make her respond with panic, but he was only making himself seem ineffectual. Он хотел довести ее до паники, но потерпел неудачу.
The next lunge was directly at her and Dors's left-hand blade moved flashingly and caught his with a force that pushed his arm aside. Следующий выпад был уже настоящим. Она сделала молниеносное движение и его рука, вместе с ножом, отлетела.
Her right-hand blade flashed inward and made a diagonal slit in his T-shirt. Правой рукой она разрезала его рубаху.
A thin bloody line smeared the dark-haired skin beneath. Тоненькая кровавая черта проступила на груди верзилы.
Marron looked down at himself in shock as the onlookers gasped in surprise. Маррон изумленно взглянул на себя. Все бандиты вскрикнули от удивления.
Seldon felt the grip on him weaken slightly as the two who held him were distracted by a duel not going quite as they had expected. Селдон почувствовал, как двое парней, державших его, ослабили захват.
He tensed himself. Он напрягся.
Now Marron lunged again and this time his left hand shot outward to enclose Dors's right wrist. Теперь Маррон перекинул нож в другую руку и снова сделал выпад.
Again Dors's left-hand blade caught his knife and held it motionless, while her right hand twisted agilely and drew downward, even as Marron's left hand closed upon it. It closed on nothing but the blade and when he opened his hand there was a bloody line down the palm. И опять реакция Дорс была изумительной. Она перехватила выпад левым ножом, и он не достиг цели. Правой рукой она ударила по руке нападавшего, и когда Маррон разжал раненую руку, кроме кровоточащей, рваной раны в ней уже ничего не было.
Dors sprang back and Marron, aware of the blood on his chest and hand, roared out chokingly, Дорс отскочила назад. А Маррон, рассвирепевший от боли в руке и груди, дико заорал:
"Someone toss me another knife!" - Эй, кто-нибудь, киньте нож!
There was hesitation and then one of the onlookers tossed his own knife underhanded. Была минута общего замешательства. Но один долговязый решился, наконец, и попытался передать нож Маррону.
Marron reached for it, but Dors was quicker. Her right-hand blade struck the thrown knife and sent it flying backward, whirling as it went. Тот изготовился принять оружие, но Дорс сделала еще один молниеносный выпад и второй нож последовал за первым.
Seldon felt the grips on his arms weaken further. Державшие Селдона ослабили внимание к своей жертве.
He lifted them suddenly, pushing up and forward, and was free. Он внезапно приподнял обоих, толкнул их вперед и вырвался из плена.
His two captors turned toward him with a sudden shout, but he quickly kneed one in the groin and elbowed the other in the solar plexus and both went down. Его захватчики развернулись к нему с удивленными рожами, но он ударил одного ногой в пах, а другого локтем в солнечное сплетение.
He knelt to draw the knives of each and rose as double-armed as Dors. Оба рухнули на траву.
Unlike Dors, Seldon did not know how to handle the blades, but he knew the Dahlites would scarcely be aware of that. Он стремительно нагнулся и выхватил ножи у того и у другого. Теперь Селдон был вооружен как и Дорс. Правда, он не владел такой же техникой, как она, однако сообразил, что бандитам это не придет в голову.
Dors said, Дорс выкрикнула:
"Just keep them off, Hari. - Не подпускай их, но и не убивай!
Don't attack yet.-Marron, my next stroke will not be a scratch." Маррон, моя следующая атака завершится не царапиной!
Marron, totally enraged, roared incoherently and charged blindly, attempting by sheer kinetic energy to overwhelm his opponent. Маррон, окончательно взбесившись, попытался накинуться на Селдона.
Dors, dipping and sidestepping, ducked under his right arm, kicked her foot against his right ankle, and down he crashed, his knife flying. Дорс пропустила его и ударила ногой под правое колено. Верзила рухнул на дорожку.
She then knelt, placed one blade against the back of his neck and the other against his throat, and said, Она подскочила, держа одно лезвие на затылке Маррона, а другое, уперев ему в горло и выкрикнула:
"Yield!" - Сдавайся!
With another yell, Marron struck out against her with one arm, pushed her to one side, then scrambled to his feet. Мощным рывком Маррон откинул ее одной рукой в сторону и вскочил на ноги.
He had not yet stood up completely when she was upon him, one knife slashing downward and hacking away a section of his mustache. Он еще не успел окончательно распрямиться, когда Дорс оказалась на нем сверху и, размахнувшись левой рукой, отхватила обидчику один ус.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x