Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Seldon inspected his surroundings. Селдон огляделся.
He was standing on something that he thought might be dull metal from the sound it made when he surreptitiously thumped his foot down on it. Он стоял на чем-то, напоминающем металлическую сферу. При каждом шаге раздавался гулкий звенящий звук.
It was not bare metal, however. Однако, это был все-таки не металл.
When he walked, he left footprints. На поверхности оставались следы его ног.
The surface was clearly covered by dust or fine sand or clay. По-видимому, поверхность была покрыта толстым слоем пыли или сухой глины.
Well, why not? А, собственно, почему бы и нет?
There could scarcely be anyone coming up here to dust the place. Едва ли кто-то поднимался сюда, чтобы запылить поверхность.
He bent down to pinch up some of the matter out of curiosity. Он наклонился и взял щепотку грунта, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Clowzia had come up to him. В это время к нему подошла Клоузия.
She noticed what he was doing and said, with the air of a housewife caught at an embarrassing negligence, Она заметила его движение и стала оправдываться тоном хозяйки, уличенной в неаккуратности:
"We do sweep hereabouts for the sake of the instruments. - Мы сметаем здесь грязь, время от времени, из-за инструментов.
It's much worse most places Upperside, but it really doesn't matter. Это самое грязное место Внешней Окраины, не обращайте внимания.
It makes for insulation, you know." Это сделано для изоляции.
Seldon grunted and continued to look about. Селдон пробормотал что-то и продолжил осмотр местности.
There was no chance of understanding the instruments that looked as though they were growing out of the thin soil (if one could call it that). Понять, для чего предназначены инструменты, ему так и не удалось. Казалось, что они произрастают прямо из тонкого слоя пыля (если этот налет можно было так назвать).
He hadn't the faintest idea of what they were or what they measured. Ему не хватало фантазии придумать - что этими инструментами можно мерить.
Leggen was walking toward him. Легган направился к нему.
He was picking up his feet and putting them down gingerly and it occurred to Seldon that he was doing so to avoid jarring the instruments. He made a mental note to walk that way himself. При ходьбе он высоко поднимал ступни и осторожно опускал их в пыль, словно опасаясь вызвать вибрацию приборов.
"You! Seldon!" - Послушайте, вы, Селдон!
Seldon didn't quite like the tone of voice. Селдона резануло подобное обращение.
He replied coolly, Он холодно ответил:
"Yes, Dr. Leggen?" - Слушаю, доктор Легган!
"Well, Dr. Seldon, then." He said it impatiently. "That little fellow Randa told me you are a mathematician." - Что же, тогда, доктор Селдон,- бесстрастно поправился Легган,- этот маленький парень, Ранда, сказал мне, что вы математик?
"That's right." - Верно!
"A good one?" - Хороший?
"I'd like to think so, but it's a hard thing to guarantee." - Хотелось бы так думать, но боюсь гарантировать.
"And you're interested in intractable problems?" - Насколько я понял, вы интересуетесь трудно решаемыми задачами?
Seldon said feelingly, Селдон горячо признался:
"I'm stuck with one." - Сейчас я полностью захвачен одной головоломкой.
"I'm stuck with another. - А я - другой...
You're free to look about. Ну, давайте, осматривайтесь.
If you have any questions, our intern, Clowzia, will help out. Если возникнут вопросы Клоузия поможет.
You might be able to help us." Знаете, вы бы могли нам помочь...
"I would be delighted to, but I know nothing about meteorology." - Рад бы, но я совершенно не разбираюсь в метеорологии.
"That's all right, Seldon. - Я понимаю... все нормально.
I just want you to get a feel for this thing and then I'd like to discuss my mathematics, such as it is." Мне просто хотелось, что бы вы подумали над этим. Как-нибудь позже я поделюсь своими соображениями, нужна ваша консультация.
"I'm at your service." - К вашим услугам!
Leggen turned away, his long scowling face looking grim. Легган отвернулся и пошел прочь. Его худое вытянутое лицо было все так же мрачно.
Then he turned back. Лотом он оглянулся.
"If you get cold-too cold-the elevator door is open. - Если станет холодно - совсем холодно - дверь элеватора открыта.
You just step in and touch the spot marked; UNIVERSITY BASE. Просто можете войти и нажать на кнопку: БАЗА УНИВЕРСИТЕТА.
It will take you down and the elevator will then return to us automatically. Вас доставят, а потом элеватор автоматически вернется наверх.
Clowzia will show you-if you forget." Клоузия подскажет, если вы забудете.
"I won't forget." - Спасибо, я не забуду.
This time he did leave and Seldon looked after him, feeling the cold wind knife through his sweater. После этого он ушел, и Селдон долго смотрел на удаляющуюся спину этого худого, озабоченного человека. Резкий пронизывающий ветер продувал его теплый свитер насквозь.
Clowzia came back over to him, her face slightly reddened by that wind. Подошла Клоузия, разрумянившаяся от свежего ветра.
Seldon said, Селдон поделился с ней:
"Dr. Leggen seems annoyed. - Доктор Легган выглядит очень раздраженным.
Or is that just his ordinary outlook on life?" Это его обычная манера.
She giggled. "He does look annoyed most of the time, but right now he really is." - Он почти всегда такой, но сегодня у него есть основания для огорчений!
Seldon said very naturally, "Why?" - Почему?- спросил Селдон.
Clowzia looked over her shoulder, her long hair swirling. Клоузия посмотрела через плечо. Ее прекрасные волосы развивались на ветру.
Then she said, Потом объяснила:
"I'm not supposed to know, but I do just the same. - Точно, я конечно, не знаю, но со мной происходит то же самое.
Dr. Leggen had it all figured out that today, just at this time, there was going to be a break in the clouds and he'd been planning to make special measurements in sunlight. Only... well, look at the weather." Доктор Легган рассчитывал, что сегодня будут просветы, проглянет солнце но... сами видите, что творится с погодой.
Seldon nodded. Селдон кивнул.
"We have holovision receivers up here, so he knew it was cloudy worse than usual-and I guess he was hoping there would be something wrong with the instruments so that it would be their fault and not that of his theory. - У нас есть голоприемники на поверхности, и он, несомненно, знал, что сегодня очень облачно -даже хуже, чем обычно - но, как я понимаю, он еще надеялся, что что-то просто неисправно. То есть - приборы виноваты, а не его теория.
So far, though, they haven't found anything out of the way." А теперь убедился, что все правильно.
"And that's why he looks so unhappy." - И поэтому он выглядит таким несчастным?
"Well, he never looks happy." - По правде говоря, он никогда не выглядит особенно счастливым.
Seldon looked about, squinting. Селдон покосился кругом.
Despite the clouds, the light was harsh. Кроме туч, сам воздух был наполнен мглой.
He became aware that the surface under his feet was not quite horizontal. Наконец, он начал опасаться, что поверхность под ним не горизонтальна.
He was standing on a shallow dome and as he looked outward there were other domes in all directions, with different widths and heights. Он стоял на пологой сфере и вокруг, повсюду, проступали очертания куполообразных сооружений.
"Upperside seems to be irregular," he said. - Я смотрю, поверхность здесь очень неровная.
"Mostly, I think. - Да. Практически повсеместно.
That's the way it worked out." Это связано с освоением планеты.
"Any reason for it?" - Но в чем причина?
"Not really. The way I've heard it explained-I looked around and asked, just as you did, you know-was that originally the people on Trantor domed in places, shopping malls, sports arenas, things like that, then whole towns, so that (here were lots of domes here and there, with different heights and different widths. When they all came together, it was all uneven, but by that time, people decided that's the way it ought to be." - Я тоже расспрашивала старожилов - меня это интересовало. Объясняли очень просто: когда произошло ухудшение климата, люди начали воздвигать множество куполов. Закрывали жилища, фермы, кто как мог. Словом, это получило распространение по всей планете.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x