Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You mean that something quite accidental came to be viewed as a tradition?" - Вы хотите сказать, что это стало традицией?
"I suppose so-if you want to put it that way." - Можно и так сказать, если хотите.
(If something quite accidental can easily become viewed as a tradition and be made unbreakable or nearly so, thought Seldon, would that be a law of psychohistory? ("Если обычное, случайное обстоятельство с такой легкостью превращается в крепкую традицию,- подумал Селдон,- что же тогда говорить о о законах психоистории?
It sounded trivial, but how many other laws, equally trivial, might there be? Звучит тривиально, но сколько же вот таких тривиальных законов может существовать?
A million? Миллион?
A billion? Биллион?
Were there a relatively few general laws from which these trivial ones could be derived as corollaries? Возможно ли сформулировать несколько основополагающих законов, из которых можно будет вывести все многообразие частных?
How could he say? Кто скажет?".
For a while, lost in thought, he almost forgot the biting wind.) Погрузившись в свои невеселые мысли, он перестал замечать порывы ледяного ветра).
Clowzia was aware of that wind, however, for she shuddered and said, Клоузия устала от этого изнурительного ветра, она поежилась и пожаловалась:
"It's very nasty. - Как здесь мерзко!
It's much better under the dome." И как хорошо сейчас под сводом!
"Are you a Trantorian?" asked Seldon. - Вы родились на Транторе?- спросил Селдон.
"That's right." - Да.
Seldon remembered Ranch's dismissal of Trantorians as agoraphobic and said, Селдон вспомнил утверждение Ранды о том, что большинство жителей страдают боязнью открытого пространства и поинтересовался:
"Do you mind being up here?" - Вы по собственному желанию оказались здесь, наверху?
"I hate it," said Clowzia, "but I want my degree and my specialty and status and Dr. Leggen says I can't get it without some field work. - Ненавижу эти вылазки,- призналась девушка,- но у меня есть обязанности и должностные инструкции, и доктор Легган говорит, что без этого обойтись невозможно.
So here I am, hating it, especially when it's so cold. Ну, а когда такой холод, я с трудом переношу Внешнюю Окраину.
When it's this cold, by the way, you wouldn't dream that vegetation actually grows on these domes, would you?" В такую погоду даже в голову не приходит, что здесь есть растительность, верно?
"It does?" He looked at Clowzia sharply, suspecting some sort of practical joke designed to make him look foolish. - А она есть?- Он коротко, недоверчиво взглянул на Клоузию, словно она разыгрывает доверчивого простака.
She looked totally innocent, but how much of that was real and how much was just her baby face? Девушка была совершенно невозмутима, однако, ее детское личико могло быть обманчиво.
"Oh sure. Even here, when it's warmer. - Сомневаетесь?
You notice the soil here? Вы заметили слой пыли?
We keep it swept away because of our work, as I said, but in other places it accumulates here and there and is especially deep in the low places where the domes meet. Plants grow in it." Здесь для проведения исследований мы ее убираем, но в других местах она скапливается. Иногда слой становится достаточно толстым, особенно в местах соединения соседних куполов, там встречается растительность.
"But where does the soil come from?" - Откуда же берется пыль?
"When the dome covered just part of the planet, the wind deposited soil on them, little by little. - Когда купола покрыли часть планеты, ветер мало-помалу наносил на них частицы грунта.
Then, when Trantor was all covered and the living levels were dug deeper and deeper, some of the material dug up, if suitable, would be spread over the top." А когда весь Трантор ушел под землю, приходилось много строить, и излишки грунта выносились на поверхность.
"Surely, it would break down the domes." - Позвольте, но ведь купол может не выдержать такой нагрузки?
"Oh no. - О, нет, нет!
The domes are very strong and they're supported almost everywhere. Купола очень прочные и жесткие. Они повсеместно укреплены подпорками.
The idea was, according to a book-film I viewed, that they were going to grow crops Upperside, but it turned out to be much more practical to do it inside the dome. Я видела один фильм - сначала хотели возводить сферу над поверхностью, но потом пришли к выводу, что рациональнее углубиться в грунт.
Yeast and algae could be cultivated within the domes too, taking the pressure off the usual crops, so it was decided to let Upperside go wild. Дрожжи и морские водоросли прекрасно культивируются в искусственном климате. Урожай стабильный. Поэтому Внешнюю Окраину окончательно забросили.
There are animals on Upperside too-butterflies, bees, mice, rabbits. Здесь есть животные. Бабочки, пчелы, мыши, кролики.
Lots of them." Масса всякой живности!
"Won't the plant roots damage the domes?" - Наверняка существует опасность того, что корни лесов разрушат сферу?
"In thousands of years they haven't. - За сотни лет такого разрушения не произошло.
The domes are treated so that they repel the roots. Сферы сооружены таким образом, что корни отторгаются.
Most of the growth is grass, but there are trees too. Из растительности больше всего распространена трава. Но деревья тоже встречаются.
You'd be able to see for yourself if this were the warm season or if we were farther south or if you were up in a spaceship." Если бы сейчас был теплый сезон, или мы находились бы несколько южнее - вы сами убедились бы!
She looked at him with a sidewise flick of her eyes, Она бросила на него пытливый взгляд.
"Did you see Trantor when you were coming down from space?" - Вы видели Трантор из космоса?
"No, Clowzia, I must confess I didn't. - Нет, Клоузия, должен признаться, что не видел.
The hypership was never well placed for viewing. Корабли для гиперпространственных путешествий не приспособлены для обзора.
Have you ever seen Trantor from space?" А вы видели?
She smiled weakly. Она едва заметно улыбнулась.
"I've never been in spare." - Я никогда не была в открытом космосе...
Seldon looked about. Селдон окинул взглядом пейзаж.
Gray everywhere. Вокруг были только серые тона.
"I can't make myself believe it," he said. "About vegetation Upperside, I mean." - Не могу поверить в это,- признался Селдон.- Я имею в виду процесс вегетации на Внешней Окраине,
"It's true, though. - Это правда, совершенная правда!
I've heard people say-Otherworlders, like yourself, who did see Trantor from space-that the planet looks green, like a lawn, because it's mostly grass and underbrush. Я слышала, как люди рассказывали пришельцы с других Миров - что планета утопает в зелени. Очень много травы и кустарников.
There are trees too, actually. There's a copse not very far from here. I've seen it. Совсем недалеко от этого места тоже есть деревья, я их видела.
They're evergreens and they're up to six meters high." Они вечнозеленые и достигают шести метров в высоту.
"Where?" - Где же они?
"You can't see it from here. - С этого места их нельзя увидеть.
Its on the other side of a dome. Это с другой стороны купола.
It's-" Это...
The call came out thinly. (Seldon realized they had been walking while they had been talking and had moved away from the immediate vicinity of the others.) Неожиданно, издалека позвали Клоузию. (Селдон догадался, что пока он беседовал с девушкой, основная группа удалилась на значительное расстояние).
"Clowzia. - Клоузия!
Get back here. Возвращайся.
We need you." Ты нужна!
Clowzia said, "Uh-oh. Coming.-Sorry, Dr. Seldon, I have to go." - Зовут!- извиняющимся тоном сказала девушка.-Простите, доктор Селдон. Я должна идти!
She ran off, managing to step lightly despite her lined boots. И она, стараясь ступать как можно легче, грациозно побежала прочь.
Had she been playing with him? Может быть, она кокетничает с ним?
Had she been filling the gullible foreigner with a mess of lies for amusement's sake? Или специально разыгрывает легковерного простака, чтобы поразвлечься?
Such things had been known to happen on every world and in every time. Такое происходило во все времена, на всех планетах...
An air of transparent honesty was no guide either; in fact, successful taletellers would deliberately cultivate just such an air. Дух прямолинейной откровенности редко где ценился. Фактически, всегда и везде успехом пользовались веселые выдумщики и болтуны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x