Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"That, more or less, is what psychohistory is or, rather, what it is intended to be." | - Так или иначе - этого все ждут... - Но ведь это задача колоссальной сложности! |
"But is it a serious study?" Randa was smiling. "You don't just throw sticks?" | Вы, серьезно, работаете над этой темой?- Ранда улыбался. - Может быть, вы просто бросили биту? |
"Throw sticks?" | - Бросил... что? |
"That's just a reference to a game played by children on my home planet of Hopara. | - Я вспомнил одну детскую забаву на моей родной планете Хопара. |
The game is supposed to tell the future and if you're a smart kid, you can make a good thing out of it. | По правилам игры, следует предсказывать будущее, и если вы достаточно сообразительный ребенок, то можете на этом заработать. |
Tell a mother that her child will grow up beautiful and marry a rich man and it's good for a piece of cake or a half-credit piece on the spot. | Сказать, например, молодой матери, что ее дитя будет красивым, веселым и богатым и считайте, что кусок сладкого пирога или мелочь на игрушки - у вас в кармане. |
She isn't going to wait and see if it comes true; you are rewarded just for saying it." | Ведь она не станет ждать, когда ваши обещания сбудутся. Вас наградят просто за то, что вы так хорошо все придумали! |
"I see. | - Понятно. |
No, I don't throw sticks. | Нет, биту я не бросал. |
Psychohistory is just an abstract study. Strictly abstract. | Психоистория - абстрактная наука. |
It has no practical application at all, except-" | У нее нет практического применения, кроме... |
"Now we're getting to it. | - Мы добрались до сути. |
Exceptions are what are interesting." | Исключения меня интересуют больше всего... |
"Except that I would like to work out such an application. | - Кроме того,- что я собираюсь разработать принципы ее практического применения. |
Perhaps if I knew more about history-" "Ah, that is why you are reading history?" "Yes, but it does me no good," said Seldon sadly. "There is too much history and there is too little of it that is told." | Вполне вероятно, если мне удастся больше узнать об истории... |
"And that's what's frustrating you?" | - Именно это привело вас в такое уныние? |
Seldon nodded. | Селдон кивнул. |
Randa said, | Ранда попытался утешить: |
"But, Hari, you've only been here a matter of weeks." | - Хари, ведь вы всего несколько недель здесь! |
"True, but already I can see-" | - Это так, но я уже вижу ... |
"You can't see anything in a few weeks. You may have to spend your whole lifetime making one little advance. | - Что можно увидеть за несколько недель! |
It may take many generations of work by many mathematicians to make a real inroad on the problem." | Вполне вероятно, на это уйдет вся жизнь, может быть, не одного поколения математиков. |
"I know that, Lisung, but that doesn't make me feel better. | - Я знаю. Но от этого мне не легче. |
I want to make some visible progress myself." | Мне бы хотелось самому достичь определенного успеха. |
"Well, driving yourself to distraction won't help either. | - Впадать в отчаяние тоже не выход! |
If it will make you feel better, I can give you an example of a subject much less complex than human history that people have been working for I don't know how long without making much progress. | Если это развеет вас, могу познакомить с предметом куда более простым, чем человеческая история, над которым работают люди, даже затрудняюсь сказать как долго, и - без видимого прогресса. |
I know because a group is working on it right here at the University and one of my good friends is involved. | Я знаком с ним потому, что эта группа работает в нашем Университете и один из ученых - мой друг. |
Talk about frustration! | А вы говорите "разочарование"! |
You don't know what frustration is!" | Да вы понятия не имеете, что такое настоящее разочарование! |
"What's the subject?" Seldon felt a small curiosity stirring within him. | - А что это за область знаний?- Селдон почувствовал, как любопытство шевельнулось в нем. |
"Meteorology." | - Метеорология. |
"Meteorology!" Seldon felt revolted at the anticlimax. | - Метеорология?- Любопытство сменилось отвращением |
"Don't make faces. | - Не надо делать такое страшное лицо. |
Look. | Вот, послушайте! |
Every inhabited world has an atmosphere. | Каждый населенный Мир окружен атмосферой. |
Every world has its own atmospheric composition, its own temperature range, its own rotation and revolution rate, its own axial tipping, it's own land-water distribution. | Каждому соответствует свой состав атмосферы, температурный баланс, период обращения и периоды смены сезонов, осевой наклон и так далее. Процентное соотношение Суши и водного бассейна. |
We've got twenty five million different problems and no one has succeeded in finding a generalization." | Существует двадцать пять миллионов отличных ситуаций, и никто до сих пор не сумел обобщить эти проявления! |
"... that's because atmospheric behavior easily enters a chaotic phase. | - Все это потому, что атмосферные проявления подчиняются хаотическому закону. |
Everyone knows that." | Это - общеизвестно. |
"So my friend Jenarr Leggen says. | - Вы говорите, как мой друг Дженар Легган. |
You've met him." | Вы встречались с ним? |
Seldon considered. | Селдон припоминал: |
"Tall fellow? | - Такой высокий парень?.. |
Long nose? | Длинный нос... |
Doesn't speak much?" | Неразговорчивый? |
"That's the one.-And Trantor itself is a bigger puzzle than almost any world. | - Да, да, это он. В этом смысле, Трантор самая большая загадка! |
According to the records, it had a fairly normal weather pattern when it was first settled. | Судя по историческим заметкам, во времена его освоения погодные условия здесь были вполне сносными. |
Then, as the population grew and urbanization spread, more energy was used and more heat was discharged into the atmosphere. | Потом увеличилось население, повсеместно начался процесс урбанизации. Стали расходовать больше энергии, все больше тепла выбрасывалось в атмосферу. |
The ice cover contracted, the cloud layer thickened, and the weather got lousier. | Ледяной покров уменьшился, усиливалась облачность, и погода окончательно испортилась. |
That encouraged the movement underground and set off a vicious cycle. | Это привело к стремлению уйти под землю -порочный круг начался... |
The worse the weather got, the more eagerly the land was dug into and the domes built and the weather got still worse. | Чем хуже становились погодные условия, тем интенсивнее происходил уход с поверхности, и тем глубже копали. Стали строить купола, но погода продолжала ухудшаться. |
Now the planet has become a world of almost incessant cloudiness and frequent rains-or snows when it's cold enough. | В, настоящее время планета затянута сплошной облачностью. Часто идут дожди или снег в холодное время года. |
The only thing is that no one can work it out properly. | Никто не может разобраться в этих процессах. |
No one has worked out an analysis that can explain why the weather has deteriorated quite as it has or how one can reasonably predict the details of its day-to-day changes." | Никто не нашел объяснения происходящему. Никто не знает, как затормозить ухудшение! |
Seldon shrugged. | Селдон повел плечами. |
"Is that sort of thing important?" | - Неужели этот вопрос настолько важен? |
"To a meteorologist it is. | - Для метеорологов - несомненно! |
Why can't they be as frustrated over their problems as you are over yours? Don't be a project chauvinist." | И почему бы им не приходить в отчаяние из-за своих проблем? |
Seldon remembered the cloudiness and the dank chill on the way to the Emperor's Palace. He said, | Селдон помнил облачность и сырость на пути к Императорскому дворцу и спросил: |
"So what's being done about it?" | - Что-нибудь делается в этом направлении? |
"Well, there's a big project on the matter here at the University and Jenarr Leggen is part of it. | - Существует большой проект исследований здесь, в Университете, и Дженнар принимает в нем участие. |
They feel that if they can understand the weather change on Trantor, they will learn a great deal about the basic laws of general meteorology. | Он чувствует, что если удастся понять причины изменения климата на Транторе - появится возможность сформулировать базовые законы общей метеорологии. |
Leggen wants that as much as you want your laws of psychohistory. | Легган так же страстно мечтает о них, как вы о своих. |
So he has set up an incredible array of instruments of all kinds Upperside... you know, above the domes. | Он создал уникальные приборы для исследования Внешней Окраины... вы понимаете? То, что находится над куполом. |
It hasn't helped them so far. | Пока - никаких результатов. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать