Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Randa, an instructor in psychology, was a little man, short and plump, with a round cheerful face and an almost perpetual smile. He had a sallow complexion and the narrowed eyes so characteristic of people on millions of worlds. Ранда, маленький человек, короткий и пухлый, с круглым скуластым лицом и неизменной улыбкой,- был инструктором психологии. Его кожа была желтоватого оттенка, а глаза - узкие и раскосые. Подобные черты были свойственны миллионам Внешних Миров.
Seldon knew that appearance well, for there were many of the great mathematicians who had borne it, and he had frequently seen their holograms. Селдон хорошо знал такой тип лица, поскольку многие выдающиеся математики принадлежали к этому типу, и ему приходилось видеть их изображения.
Yet on Helicon he had never seen one of these Easterners. (By tradition they were called that, though no one knew why; and the Easterners themselves were said to resent the term to some degree, but again no one knew why.) Однако на Геликоне представители восточной расы не встречались. (Восточной - ее называли традиционно, уже никто не знал и не мог сказать почему, а сами представители этой расы часто негодовали по поводу этого термина, тоже не зная, почему).
"There's millions of us here on Trantor," Randa had said, smiling with no trace of self-consciousness, when Seldon, on first meeting him, had not been able to repress all trace of startled surprise. И когда при первом их знакомстве Селдон с нескрываемым удивлением и любопытством изучал его черты. Ранда с улыбкой пояснил: -На Транторе нас миллионы.
"You'll also find lots of Southerners-dark skins, tightly curled hair. Здесь много Южан, с темной кожей и мелко-мелко вьющимися волосами.
Did you ever see one?" Не встречали?
"Not on Helicon," muttered Seldon. - Не на Геликоне,- пробормотал Селдон.
"All Westerners on Helicon, eh? - А Г еликон населен только представителями Западной расы?
How dull! Скучища какая!
But it doesn't matter. Но... неважно!
Takes all kinds." (He left Seldon wondering at the fact that there were Easterners, Southerners, and Westerners, but no Northerners. Я принимаю всех! (Его слова заставили Селдона удивиться - он перечислил всех, кроме Северян.
He had tried finding an answer to why that might be in his reference searches and had not succeeded.) And now Randa's good-natured face was looking at him with an almost ludicrous look of concern. Он даже попытался найти ответ на этот вопрос в картотеке, но безуспешно). Сейчас же симпатичное лицо Ранда приобрело выражение забавной озабоченности.
He said, Он поинтересовался:
"Are you all right, Seldon?" - С вами все в порядке, Селдон?
Seldon stared. Селдон удивленно вытаращился на него.
"Yes, of course. - Да, конечно.
Why shouldn't I be?" Почему я должен быть не в порядке?
"I'm just going by sounds, my friend. - Дело в том, что я пришел на звук, мой дорогой.
You were screaming." Вы пронзительно стонали!
"Screaming?" Seldon looked at him with offended disbelief. - Стонал?!- Селдон с обидным недоверием посмотрел на психолога.
"Not loud. - Не очень громко.
Like this." Randa gritted his teeth and emitted a strangled high-pitched sound from the back of his throat. "If I'm wrong, I apologize for this unwarranted intrusion on you. Please forgive me." Примерно так,- Ранда стиснул зубы и издал глубокий гортанный не то стон, не то визг.- Если я ошибаюсь, прошу извинить меня!
Seldon hung his head. Селдон склонил голову.
"You're forgiven, Lisung. - Принимаю ваши извинения, Лизан.
I do make that sound sometimes, I'm told. Со мной такое случается... мне говорили.
I assure you it's unconscious. Знаете, это непроизвольно вырывается.
I'm never aware of it." Я не успеваю осознать.
"Are you aware why you make it?" - Но вы осознаете, почему вы стонете?
"Yes. - Да, разумеется.
Frustration. Frustration." Я страшно расстроен.
Randa beckoned Seldon closer and lowered his voice further. Ранда участливо взглянул на Селдона и мягким тоном проговорил:
"We're disturbing people. - Вы расстраиваете себя. Так нельзя.
Let's come out to the lounge before we're thrown out." Давайте-ка, пойдем в комнату отдыха и выпьем чего-нибудь.
In the lounge, over a pair of mild drinks, Randa said, За парой легкого напитка Ранда поинтересовался:
"May I ask you, as a matter of professional interest, why you are feeling frustration?" - Могу я задать один профессиональный вопрос? Почему вы так расстроены - в чем причина?
Seldon shrugged. Селдон пожал плечами.
"Why does one usually feel frustration? - Ну..., почему, обычно, люди огорчаются?
I'm tackling something in which I am making no progress." Я взялся за дело, которое мне не удается. Вот и все!
"But you're a mathematician, Hari. - Но ведь вы же математик, Хари.
Why should anything in the history library frustrate you?" Что же могло вас огорчить в историческом разделе?
"What were you doing here?" - А вы что там делали?
"Passing through as part of a shortcut to where I was going when I heard you... moaning. - Просто мимо проходил, по своим делам, хотел сократить путь, и вдруг услышал ваше... рычание.
Now you see"-and he smiled-"it's no longer a shortcut, but a serious delay-one that I welcome, however." А теперь, видите,- он улыбнулся,- вместо сокращения расстояния - осложнение обстоятельств. Я страшно рад, что так получилось!
"I wish I were just passing through the history library, but I'm trying to solve a mathematical problem that requires some knowledge of history and I'm afraid I'm not handling it well." - Я бы с удовольствием проходил мимо, как и вы. Дело в том, что я пытаюсь решить одну математическую проблему, а для этого требуется знание истории. Но у меня не ладится!
Randa stared at Seldon with an unusually solemn expression on his face, then he said, Ранда долго и непривычно задумчиво разглядывал Селдона и, наконец, признался:
"Pardon me, but I must run the risk of offending you now. - Извините меня, я рискую обидеть вас сейчас...
I've been computering you." Я вас просчитал на компьютере...
"Computering me!" - Меня?! На компьютере?
Seldon's eyes widened. He felt distinctly angry. - Селдон почувствовал прилив злости.
"I have offended you. - Ну, вот вы и обиделись...
But, you know, I had an uncle who was a mathematician. У меня был дядя - математик.
You might even have heard of him: Kiangtow Randa." Возможно, вы слышали его имя: Киангтов Ранда?
Seldon drew in his breath. У Селдона перехватило дыхание.
"Are you a relative of that Randa?" - Вы родственник того самого Ранды?
"Yes. - Да
He is my father's older brother and he was quite displeased with me for not following in his footsteps-he has no children of his own. Это старший брат моего отца. Кстати, он был очень раздосадован, кота я не пошел по его стопам. Своих детей у него не было.
I thought somehow that it might please him that I had met a mathematician and I wanted to boast of you-if I could-so I checked what information the mathematics library might have." Думаю, что он бы порадовался моей встрече с талантливым математиком... Должен похвастать -о том, чем интересуются математики и с чем знакомятся - я имею представление.
"I see. - Вижу, вижу.
And that's what you were really doing there. Теперь ясно,- что вы делали в Библиотеке.
Well-I'm sorry. Сожалею.
I don't suppose you could do much boasting." По-моему, у вас нет достаточных оснований для хвастовства.
"You suppose wrong. - Вы ошибаетесь.
I was impressed. Я был потрясен.
I couldn't make heads or tails of the subject matter of your papers, but somehow the information seemed to be very favorable. Конечно, я не все понял - но общее представление составил... Очень, очень перспективно!
And when I checked the news files, I found you were at the Decennial Convention earlier this year. А когда я просматривал записи последних новостей, то отыскал информацию о том, что в начале года вы приняли участие в Симпозиуме.
So... what's 'psychohistory,' anyway? И все-таки... что же такое "психоистория"?
Obviously, the first two syllables stir my curiosity." Такое соединение понятий в одном слове будит во мне любопытство!
"I see you got that word out of it." - Я вижу, вы вкладываете слишком широкий смысл в это понятие.
"Unless I'm totally misled, it seemed to me that you can work out the future course of history." - Если я не совсем заблуждаюсь, то мне кажется -вы можете разработать принципы предвидения будущего хода истории?!
Seldon nodded wearily, Селдон утомленно покачал головой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x