Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dors made an odd noise. Дорс издала какой-то непонятный звук.
"I'm not sure what you're implying, Hari, but, assuming the most insolent interpretation- No, I don't know him intimately. - Я не совсем понимаю, о чем ты спрашиваешь. Хари, но если ты вкладываешь в свой вопрос интимный смысл - то нет... Мы с ним не близки.
What business would that be of yours anyway?" Послушай, какое тебе до этого дело?!
"I'm sorry," said Seldon. - Прости... я не хочу....
"I just didn't want, inadvertently, to be invading someone else's-" Не хотел бы претендовать на то, что принадлежит другому...
"Property? That's even more insulting. - Ну, это совсем деликатная тема.
I think you had better go to sleep." Постарайся лучше заснуть, слышишь?
"I'm sorry again, Dors, but I can't sleep. - Извини меня, Дорс, но... но я не могу спать!
Let me at least change the subject. Дай мне выговориться.
You haven't explained what the Mycogen Sector is. Ты даже не объяснила мне, что это за сектор -Майкоген.
Why will it be good for me to go there? What's it like?" Почему мне лучше отправиться туда?
"It's a small sector with a population of only about two million-if I remember correctly. - Это маленький сектор с населением чуть больше двух миллионов, если я не ошибаюсь.
The thing is that the Mycogenians cling tightly to a set of traditions about early history and are supposed to have very ancient records not available to anyone else. It's just possible they would be of more use to you in your attempted examination of pre-Imperial times than orthodox historians might be. All our talk about early history brought the sector to mind." Все дело в том, что они верны древним традициям, очень дорожат историей. Возможно, у них сохранились древнейшие записи, и они могут оказаться во много раз полезнее, чем наши ортодоксы от истории.
"Have you ever seen their records?" - Ты видела эти записи?
"No. - Нет.
I don't know anyone who has." Я не знаю никого, кто бы их видел.
"Can you be sure that the records really exist, then?" - Откуда же такая уверенность в их существовании?
"Actually, I can't say. - Не могу сказать точно.
The assumption among non-Mycogenians is that they're a bunch of madcaps, but that may be quite unfair. Среди немайкогенцев бытует мнение, что майкогенцы - сборище сумасбродов. Насколько это справедливое суждение трудно сказать.
They certainly say they have records, so perhaps they do. In any case, we would be out of sight there. В любом случае, если они утверждают, что располагают данными - необходимо выяснить так ли это!
The Mycogenians keep strictly to themselves.-And now please do go to sleep." Сектор держится особняком... Все, Хари, хватит! Я очень прошу - постарайся уснуть.
And somehow Seldon finally did. Селдон решил последовать ее совету.
34. 34.
Hari Seldon and Dors Venabili left the University grounds at 0300. Хари Селдон и Дорс Венабили покинули Университет в 0300.
Seldon realized that Dors had to be the leader. She knew Trantor better than he did-two years better. She was obviously a close friend of Hummin (how close? the question kept nagging at him) and she understood his instructions. Селдон понимал, что Дорс станет проводником -Трантор она знала лучше; была близким другом Хьюммена (насколько близким? Этот вопрос мучил Селдона) и понимала значение предпринятого шага.
Both she and Seldon were swathed in light swirling docks with tight-fitting hoods. И она, и Селдон облачились в легкие окутывающие одежды с плотно прилегающими капюшонами.
The style had been a short-lived clothing fad at the University (and among young intellectuals, generally) some years back and though right now it might provoke laughter, it had the saving grace of covering them well and of making them unrecognizable-at least at a cursory glance. Этот стиль оставался причудой университетских (в основном, среди молодых интеллектуалов) и кое у кого мог вызвать усмешку. Однако, подобная одежда прекрасно укрывала их от любопытных взглядов.
Hummin had said, Хьюммен прокомментировал выбор нового места так:
"There's a possibility that the event Upperside was completely innocent and that there are no agents after you, Seldon, but let's be prepared for the worst." "Пусть даже происшествие на Окраине - плод нашего воображения, и не было никаких соглядатаев и агентов, однако, необходимо быть готовыми к худшему!".
Seldon had asked anxiously, Селдон беспокойно поинтересовался:
"Won't you come with us?" - Ты с нами?
"I would like to," said Hummin, "but I must limit my absence from work if I am not to become a target myself. - Очень бы хотел,- признался Хьюммен,- но мне нужно сократить время отлучек от работы, чтобы не стать мишенью.
You understand?" Ты понимаешь?
Seldon sighed. Селдон вздохнул.
He understood. Он все понимал.
They entered an Expressway car and found a seat as far as possible from the few who had already boarded. (Seldon wondered why anyone should be on the Expressways at three in the morning-and then thought that it was lucky some were or he and Dors would be entirely too conspicuous.) Они добрались до экспресса и заняли места как можно дальше от немногих пассажиров, которые уже сидели. (Селдон удивился - откуда могли взяться люди в три часа утра, но, поразмыслив, успокоился. Это означало, что они с Дорс не привлекут особенного внимания).
Seldon fell to watching the endless panorama that passed in review as the equally endless line of coaches moved along the endless monorail on an endless electromagnetic field. Селдон впал в задумчивое состояние, наблюдая за бесконечно раскинувшейся панорамой.
The Expressway passed row upon row of dwelling units, few of them very tall, but some, for all he knew, very deep. Still, if tens of millions of square kilometers formed an urbanized total, even forty billion people would not require very tall structures or very closely packed ones. They did pass open areas, in most of which crops seemed to be growing-but some of which were clearly parklike. Даже когда десятки миллионов квадратных километров составляют единое урбанизированное множество, населенное сорока биллионами жителей, даже тогда люди избегают селиться в слишком высоких строениях и слишком скученно. По сторонам мелькали свободные пространства, засаженные кустарниками и деревьями. Иногда эти островки растительности напоминали парки, иногда - поля.
And there were numerous structures whose nature he couldn't guess. Factories? Встречались и постройки, назначение которых Селдон не мог понять, фабрики?
Office buildings? Офисы?
Who knew? Кто знает...
One large featureless cylinder struck him as though it might be a water tank. Одно такое здание, в виде высокого цилиндра, напомнило ему водонапорную башню.
After all, Trantor had to have a fresh water supply. Ведь Трантор нуждался в запасе питьевой воды.
Did they sluice rain from Upperside, filter and treat it, then store it? Может быть, они собирают дождевую воду с Окраины, фильтруют и употребляют?
It seemed inevitable that they should. Нет, маловероятно, что они поступают так...
Seldon did not have very long to study the view, however. Селдону не пришлось долго глазеть.
Dors muttered, Дорс прошептала:
"This is about where we should be getting off." She stood up and her strong fingers gripped his arm. - Мы почти добрались.- Она встала и крепко взяла его за руку.
They were off the Expressway now, standing on solid flooring while Dors studied the directional signs. Через некоторое время они уже стояли на твердой поверхности - Дорс разглядывала указатели.
The signs were unobtrusive and there were many of them. Все вокруг пестрило ими, и все они были совершенно непонятные.
Seldon's heart sank. Селдон пытался напрячь фантазию и внимание.
Most of them were in pictographs and initials, which were undoubtedly understandable to native Trantorians, but which were alien to him. Большая часть табличек представляла собой пиктограммы из начальных букв. Без всякого сомнения транторианец разобрался бы легко. Для Селдона это была настоящая головоломка.
"This way," said Dors. - Сюда! - указала направление Дорс.
"Which way? How do you know?" - Как ты догадалась, что именно сюда?
"See that? Two wings and an arrow." - Посмотри, два крыла и стрела.
"Two wings? - Два крыла?!
Oh." He had thought of it as an upside-down "w," wide and shallow, but he could see where it might be the stylized wings of a bird. Уф-ф!- Он решил, что это перевернутая V, короткая и широкая. Она совершенно не напоминала птичьих крыльев.
"Why don't they use words?" he said sullenly. - Почему бы просто не писать названия...- мрачно заметил Селдон.
"Because words vary from world to world. - Названия во всех Мирах разные.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x