Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was similar to the hole into which the air-taxi had plunged the day he and Hummin had left the Imperial Sector, but though this one was large enough for the body of the jet, it certainly did not leave room for the wings. Ему уже приходилось испытывать подобные ощущения, когда вместе с Хьюмменом они бежали из Императорского Сектора. И хоть теперешнее отверстие было достаточно большим для их судна - места для крыльев явно не оставалось.
Seldon's head turned as far to the right as he could manage and did so just in time to see the wing on his side wither and collapse. Он попытался, насколько позволяло сидение, повернуть голову вправо и увидел сбоку корпуса втянутое, сложенное крыло...
The jet plunged into the opening and was seized by the electromagnetic field and hurtled along a lighted runnel. Ионолет спланировал к отверстию в стене. Машина попала в электромагнитное поле и скользнула в освещенный, бесконечный туннель.
The acceleration was constant and there were occasional clicking noises that Seldon imagined might be the passing of individual magnets. Ускорение не менялось. Время от времени раздавалось пощелкивание, которое Селдон объяснил прохождением очередного мощного магнита.
And then, in less than ten minutes, the jet was spewed out into the atmosphere, headlong into the sudden pervasive darkness of night. Минут через десять, даже чуть меньше, ионолет выметнуло в атмосферу, и он устремился в бесконечную черноту ночи.
The jet decelerated as it passed beyond the electromagnetic field and Seldon felt himself flung against the mesh and plastered there for a few breathless moments. После того, как электромагнитное поле осталось позади, машина сбросила скорость, и Селдон почувствовал, как его выжимает из кресла, а оно, словно пластырь, удерживает тело. На несколько секунд ему перехватило дыхание.
Then the pressure ceased and the mesh disappeared altogether. Потом ощущение собственной тяжести вернулось, исчезло и чувство плена.
"How are you, youngsters?" came the cheerful voice of the pilot. - Как, молодежь, все в порядке?- последовал участливый вопрос пилота.
"I'm not sure," said Seldon. He turned to Dors. "Are you all right?" -Я не совсем уверен,- ответил Селдон и повернулся к Дорс.- Ты, как ?
"Certainly," she answered. "I think Mr. Levanian was putting us through his paces to see if we were really Outworlders. - Превосходно! - последовал мгновенный ответ.- Я полагаю, мистер Левейниан специально провел нас через эти пассы, чтобы убедиться, что мы из Внешнего Мира.
Is that so, Mr. Levanian?" Я права, мистер Левейниан?
"Some people like excitement," said Levanian. "Do you?" - Многим нравятся острые ощущения,- ответил пилот,- а вам?
"Within limits," said Dors. - Ну... до известных пределов...- призналась Дорс.
Then Seldon added approvingly, Селдон одобрительно поддакнул:
"As any reasonable person would admit." - Как любому разумному человеку!
Seldon went on. "It might have seemed less humorous to you, sir, if you had ripped the wings off the jet." - Потом добавил: - Было бы не до смеха, сэр, если бы вы сорвали крылья!
"Impossible, sir. - Исключено, сэр.
I told you this is not your ordinary air-jet. Я же говорил - этот корабль не совсем то, к чему вы привыкли.
The wings are thoroughly computerized. Крыльями управляет бортовой компьютер.
They change their length, width, curvature, and overall shape to match the speed of the jet, the speed and direction of the wind, the temperature, and half a dozen other variables. Меняется длина размаха, ширина плоскостей, кривизна, обводы - все контролируется и зависит от скорости полета. Кроме того, учитывается скорость и направление ветра, температура за бортом - и это едва ли половина всех параметров, контроль за которыми ведется автоматически.
The wings wouldn't tear off unless the jet itself was subjected to stresses that would splinter it." Эти машины очень надежны, крылья тоже не изнашиваются до тех пор, пока сама машина не придет в негодность!
There was a spatter against Seldon's window. Стекло со стороны Селдона покрылось каплями.
He said, Он спросил:
"It's raining.' - Дождь?
"It often is," said the pilot. - Довольно частое явление у нас...- ответил пилот.
Seldon peered out the window. Селдон всматривался через стекло в черноту.
On Helicon or on any other world, there would have been lights visible-the illuminated works of man. На Геликоне, или на любой другой планете, сейчас были бы видны разноцветные огни -искусственная иллюминация, созданная руками человека.
Only on Trantor would it be dark. Трантор был погружен в полную темноту...
Well, not entirely. Хотя нет..., не совсем!
At one point he saw the flash of a beacon light. Он заметил одинокий сигнальный огонь.
Perhaps the higher reaches of Upperside had warning lights. Может быть, самая высокая вершина Внешней Окраины отмечена опознавательным прожектором?
As usual, Dors took note of Seldon's uneasiness. Patting his hand, she said, И, как всегда, Дорс почувствовала беспокойство Селдона и, похлопав его по руке, попыталась успокоить:
"I'm sure the pilot knows what he's doing, Hari." - Я уверена, Хари,- пилот знает свое дело!
"I'll try to be sure of it, too, Dors, but I wish he'd share some of that knowledge with us," Seldon said in a voice loud enough to be overheard. - Я не сомневаюсь, Дорс, но предпочел бы, чтобы он поделился своими знаниями и с нами.- Это было сказано довольно громко.
"I don't mind sharing," said the pilot. - Не стоит беспокоиться, друзья!
"To begin with, we're heading up and we'll be above the cloud deck in a few minutes. Ведь мы все-таки скрываемся, насколько я понимаю. Через несколько минут судно поднимется над облачностью.
Then there won't be any rain and we'll even see the stars." Там не будет осадков. Скоро увидите звезды!
He had timed the remark beautifully, for a few stars began to glitter through the feathery cloud remnants and then all the rest sprang into brightness as the pilot flicked off the lights inside the cabin. Only the dim illumination of his own instrument panel remained to compete, and outside the window the sky sparkled brightly. Едва он успел договорить, как все заметили сначала слабое свечение двух больших звезд, пробивающееся сквозь таявшие облака, а потом, когда Левейниан выключил освещение в салоне, они были потрясены красотой усыпанного звездами неба.
Dors said, Дорс не могла скрыть восторга:
"That's the first time in over two years that I've seen the stars. - Целых два года я не видела звезд!
Aren't they marvelous? Восхитительное зрелище!
They're so bright-and there are so many of them." Какое множество, как они прекрасны!
The pilot said, Пилот объяснил:
"Trantor is nearer the center of the Galaxy than most of the Outworlds." - Трантор - ближе всех Внешних Миров к центру Галактики.
Since Helicon was in a sparse corner of the Galaxy and its star field was dim and unimpressive, Seldon found himself speechless. У Селдона просто не было слов, ведь его Г еликон располагался в малонаселенном уголке, его "родное" звездное небо всегда было тусклым и невыразительным.
Dors said, "How quiet this flight has become." - Каким спокойным и удивительно прекрасным стал полет! - мечтательно произнесла Дорс.
"So it is," said Seldon. "What powers the jet, Mr. Levanian?" - Да, это великолепно...- согласился Селдон.-Мистер Левейниан, на каком источнике энергии работает ваше судно?
"A microfusion motor and a thin stream of hot gas." - Плазма и разряженный поток горячих газов.
"I didn't know we had working microfusion air-jets. - Не слышал, чтобы у нас использовались подобные машины.
They talk about it, but-" Так... поговаривали, но...
"There are a few small ones like this. - Пока существует только небольшая серия подобных тому, на котором вы летите.
So far they exist only on Trantor and are used entirely by high government officials." А поскольку их мало, и они есть только на Транторе - все на службе у высоких правительственных чинов.
Seldon said, Селдон не смог скрыть своего удивления:
"The fees for such travel must come high." - Какова же стоимость такого полета?
"Very high, sir." - Очень высокая, сэр.
"How much is Mr. Hummin being charged, then?" - В таком случае, мистер Хьюммен понес большие издержки?
"There's no charge for this flight. - Нет, нет! Никаких издержек!
Mr. Hummin is a good friend of the company who owns these jets." Мистер Хьюммен хороший друг компании.
Seldon grunted. Then he asked, Селдон что-то буркнул, но потом поинтересовался:
"Why aren't there more of these microfusion air-jets?" - Почему бы вам не наладить производство достаточного количества таких кораблей?
"Too expensive for one thing, sir. - Слишком дорого, сэр! В этом все дело.
Those that exist fulfill all the demand." Имеющихся хватает для удовлетворения потребностей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x