Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"To what?" - Чем-чем?
Denison looked startled and his face creased in an expression of disbelief. - Денисон удивленно и недоверчиво поднял брови.
"Don't do that," she said. - Ой, не надо! - сказала Селена.
"You get all lined. - Уберите эти морщины.
That's right. Smooth out. Вот так.
You look much better than you did when you first arrived, you know. А знаете, вы очень посвежели за последнее время.
That's low gravity and exercise." Теперь вам понятно, что могут сделать малая сила тяжести и систематические упражнения?
"And trying to keep up with nude young ladies who have an uncommon amount of off-time and an uncommon lack of better things to do than to go on busmen's holidays." - А также попытки держаться наравне с изящными голыми интуистками, у которых на редкость много выходных дней и на редкость мало занятий, более интересных, чем показ лунных достопримечательностей даже в свободное время.
"Now you're treating me like a tourist guide again, and I'm not nude." - Вот вы опять говорите со мной, как с гидом. А кроме того, я вовсе не голая.
"At that, even nudity is less frightening than Intuitionism. ... But what's this about superstition?" - Ну, уж если на то пошло, нагота - куда менее опасная вещь, чем интуизм... Но о каком суеверии вы говорили?
"Not really superstition, I suppose, but most of the people of the city tend to stay away from this part of the corridor-complex." - Пожалуй, я выразилась не совсем удачно, и суеверие тут ни при чем. Просто все как-то избегают этого коридора.
"But why?" - Но почему?
"Because of what I'm going to show you." - А вот сейчас увидите.
They were walking again. Они пошли дальше, и вскоре Селена сказала негромко:
"Hear it now?" - Ну, а теперь слышите?
She stopped and Denison listened anxiously. Они опять остановились, и Денисон напряженно прислушался.
He said, Потом он спросил:
"You mean that small tapping sound? - Вы имеете в виду это легкое постукивание?
Tap-tap- Is that what you mean?" Тук-тук... Да?
She ran ahead in slow, loping strides with the slow-motion movement of the Lunarite in unhurried flight. Селена побежала - длинными низкими прыжками, отталкиваясь то одной ногой, то другой, как делают луняне, когда они не очень торопятся.
He followed her, attempting to ape the gait. Денисон тоже побежал, стараясь подражать ее движениям.
"Here-here-" - Вот тут! Тут!
Denison's eye followed Selene's eagerly pointing finger. Денисон взглянул туда, куда нетерпеливо указывала пальцем Селена.
"Good Lord," he said. - Господи! - сказал он.
"Where's it coming from?" - Откуда она здесь?
There was a drip of what was clearly water. Из скалы одна за другой появлялись и падали капли прозрачной жидкости, которая могла быть только водой.
A slow dripping, with each drip striking a small ceramic trough that led into the rock wall. Капля неторопливо сменяла каплю и падала в керамический желобок, вделанный в стену.
"From the rocks. - Из камней.
We do have water on the Moon, you know. У нас же на Луне есть вода.
Most of it we can bake out of gypsum; enough for our purposes, since we conserve it pretty well." Большую ее часть мы добываем из гипса. Нам хватает, тем более что мы умеем ее экономить.
"I know. I know. - Это я заметил!
I've never yet been able to manage one complete shower. Мне еще ни разу не удалось толком принять душ.
How you people manage to stay clean I don't know." Честное слово, я не понимаю, как вы все тут умудряетесь оставаться чистыми.
"I told you. - Но я же вам объясняла.
First, wet yourself. Сперва надо облиться.
Then turn off the water and smear just a little detergent on you. Затем отключить воду и обрызгаться моющим препаратом.
You rub it- Oh, Ben, I'm not going through it yet again. Растереть его... Ах, Бен, сколько раз я должна повторять одно и то же!
And there's nothing on the Moon to get you all that dirty anyway.... But that's not what we're talking about. К тому же на Луне запачкаться трудно... И вообще мы говорили не об этом.
In one or two places there are actually water deposits, usually as ice near the surface in a mountain shadow. Кое-где вода встречается и в чистом виде -обычно в форме льда вблизи поверхности в тени, отбрасываемой горами.
If we locate it, it drips out. This one has been dripping since the corridor was first driven through, and that was eight years ago." Когда коридор проходит рядом с такими отложениями, лед начинает таять, и вода капает, пока не истощится ее запас. В этом месте она капает уже восемь лет.
"But why the superstition?" - Но при чем тут суеверие?
"Well, obviously, water is the great material resource on which the Moon depends. - Естественно, что вода - основа основ жизни на Луне.
We drink it, wash with it, grow our food with it, make our oxygen with it, keep everything going with it. Мы пьем ее, моемся, выращиваем с ее помощью нашу пищу, получаем из нее кислород. Короче говоря, она нужна нам всюду и везде.
Free water can't help but get a lot of respect. И самородная вода, разумеется, вызывает чувство, похожее на благоговение.
Once this drip was discovered, plans to extend the tunnels in this direction were abandoned till it stopped. Как только появились эти капли, бурение туннеля в эту сторону было прекращено.
The corridor walls were even left unfinished." И даже стены оставлены необработанными.
"That sounds like superstition right there." - Да, это действительно отдает суеверием.
"Well-a kind of awe, maybe. - Нет, скорее тут можно говорить об уважении.
It wasn't expected to last for more than a few months; such drips never do. Все думали, что залежь иссякнет через два-три месяца. Обычно так и бывает.
Well, after this one had passed its first anniversary, it began to seem eternal. Но прошел год, и начало казаться, что эти капли неиссякаемы.
In fact, that's what it's called: Им даже дали название
' The Eternal.' "Вечный источник".
You'll even find it marked that way on the maps. Это место так и на картах помечено.
Naturally people have come to attach importance to it; a feeling that if it stops it will mean some sort of bad fortune." Ну, и вполне понятно, люди начинают думать, что все это имеет какой-то скрытый смысл и что истощение Вечного источника явится дурным предзнаменованием.
Denison laughed. Денисон расхохотался.
Selene said, warmly, "No one really believes it, but everyone part-believes it. You see, it's not really eternal and it must stop some time. - Нет, конечно, никто серьезно в это не верит, -горячо заговорила Селена, - и все-таки... Ведь, конечно, источник на самом деле вовсе не вечен и должен когда-нибудь истощиться.
As a matter of fact, the rate of drip is only about a third of what it was when it was first discovered, so that it is slowly drying. Собственно говоря, теперь капли появляются втрое медленнее, чем вначале. То есть он уже иссякает.
I imagine people feel that if it happened to stop when they were actually here, they would share in the bad fortune. Ну, и, наверное, никому не хочется стать свидетелем того, как Вечный источник вдруг пересохнет.
At least, that's the rational way of explaining their reluctance to come here." Вот вам вполне рациональное объяснение того факта, что сюда мало кто заглядывает.
"I take it that you don't believe this." - Насколько я понимаю, сами вы этого чувства не разделяете.
"Whether I believe it or not isn't the point. - Дело не в том.
You see I'm quite certain that it won't stop sharply enough for anyone to be able to take the blame. It will just drip slower and slower and slower and no one will ever be able to pinpoint the exact time when it stopped. Просто, по моему твердому убеждению, это произойдет не сразу, а настолько постепенно, что никто не сможет с уверенностью сказать - "вот упала последняя капля" и испытать суеверный страх.
So why worry?" А потому - зачем вообще об этом беспокоиться?
"I agree with you." - Совершенно справедливо.
"I do, however," she said, making the transition smoothly, "have other worries, and I'd like to discuss them with you while we're alone." - Тем более, что мне хватает других поводов для беспокойства. - Переход к другой теме выглядел почти естественным. - И мне хотелось бы обсудить их с вами, пока мы одни.
She spread out the blanket and sat on it, cross-legged. С этими словами Селена расстелила одеяло и села на него, поджав ноги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x