Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I mean, the truth, and not what anyone wants to believe." | Мне нужно знать истину, а не разбираться, кто во что хочет верить. |
"I should ask you that. | - Об этом скорее я должен спросить у вас. |
You're the Intuitionist. | Вы ведь интуистка. |
What does your intuition say?" | Так что же говорит ваша интуиция? |
"But that's what bothers me, Ben. | - Вот это меня и мучит, Бен. |
I can't make it really certain either way. | У меня нет твердой уверенности. |
I tend to feel the Pump is harmful, but maybe that's because I want to believe that." | Пожалуй, я ощущаю, что Насос опасен, но, возможно, потому, что мне этого хочется. |
"All right. Maybe you do. | - Допустим. |
Why?" | Но почему вам этого хочется? |
Selene smiled ruefully and shrugged her shoulders. | Селена виновато улыбнулась и пожала плечами. |
"It would be fun for Barron to be wrong. | - Наверное, мне было бы приятно поймать Бэррона на ошибке. |
When he thinks he's certain, he's so vituperatively certain." | Слишком уж он категоричен и агрессивен, когда бывает в чем-то убежден. |
"I know. | - Мне это понятно. |
You want to see his face when he's forced to back down. | Вам хотелось бы посмотреть, какое у него будет лицо, когда ему придется пойти на попятный. |
I'm well aware of how intense such a desire can be. | Я по собственному опыту знаю, каким жгучим бывает такое желание. |
For instance, if the Pump were dangerous and I could prove it, I might conceivably be hailed as the savior of humanity, and yet I swear that I'd be more interested in the look on Hallam's face. | Ведь если Насос опасен и я сумею это доказать, меня, возможно, ждет слава спасителя человечества, но, честное слово, сейчас я думаю только о том, какую физиономию скорчит Хэллем. |
I'm not proud of that feeling so I suspect that what I'll do is insist on an equal share of the credit with Lamont, who deserves it after all, and confine my pleasure to watching Lament's face when he watches Hallam's face. | Не слишком достойное чувство, и потому я скорее всего заявлю, что заслуга принадлежит Ламонту в не меньшей мере, чем мне - а это, кстати, чистая правда, - и ограничусь тем, что буду любоваться лицом Ламонта, пока он будет любоваться физиономией Хэллема. |
The pettishness will then be one place removed.... But I'm beginning to speak nonsense.... | Такое злорадство через посредника все-таки менее мелочно... Но я, кажется, договорился до полной чепухи. |
Selene?" | Скажите, Селена... |
"Yes, Ben?" | - Ну, Бен? |
"When did you find out you were an Intuitionist?" | - Когда вы обнаружили, что вы - интуистка? |
"I don't quite know." | - Сама не знаю. |
"You took physics in college, I imagine." | - Вероятно, в колледже вы занимались физикой? |
"Oh, yes. | - Да. |
Some math, too, but I was never good at that. | И математикой, но она у меня не шла. |
Come to think of it, I wasn't particularly good in physics, either. | Впрочем, физика мне тоже не слишком давалась. |
I used to guess the answers when I was desperate; you know, guess what I was supposed to do to get the right answers. | Но когда я совсем заходила в тупик, мне вдруг становилось ясно, каким должен быть ответ. Вернее сказать, я видела, что надо сделать, чтобы получить верный ответ. |
Very often, it worked and then I would be asked to explain why I had done what I did and I couldn't do that very well. | Очень часто ответ действительно получался верный, но когда меня спрашивали, каким образом я к нему пришла, я начинала путаться. |
They suspected me of cheating but could never prove it." | Преподаватели были убеждены, что я пользуюсь шпаргалкой, но поймать меня на этом не могли. |
"They didn't suspect Intuitionism?" | - А они не подозревали, что вы интуистка? |
"I don't think so. | - Думаю, что нет. |
But then, I didn't either. Until-well, one of my first sex-mates was a physicist. | Я ведь сначала и сама была в полном неведении, а потом... Ну, я влюбилась в одного физика. |
In fact, he was the father of my child, assuming he really supplied the sperm-sample. | В будущего отца моего ребенка. |
He had a physics problem and he told me about it when we were lying in bed afterward, just to have something to talk about, I suppose. | И как-то, когда у нас не нашлось другой темы для разговора, он начал рассказывать мне о физической проблеме, над которой он тогда работал, а я вдруг сказала: |
And I said, 'You know what it sounds like to me?' and told him. | "Знаешь, что, по-моему, нужно?" - и изложила ему мысль, которая почему-то пришла мне в голову. |
He tried it just for the fun of it, he said, and it worked. | Он испробовал мой вариант - смеха ради, как объяснял потом, - и получил то, что искал. |
In fact, that was the first step to the Pionizer, which you said was much better than the proton synchrotron." | Собственно говоря, тогда-то и зародился пионотрон, который нравится вам больше синхрофазотрона. |
"You mean that was your idea?" | - Как! Это была ваша идея? |
Denison put his finger under the dripping water and paused as he was about to put it in his mouth. "Is this water safe?" | - Денисон подставил палец под каплю и собрался уже слизнуть ее, но потом все-таки спросил: - А эту воду можно пить? |
"It's perfectly sterile," said Selene, "and it goes into the general reservoir for treatment. | - Она совершенно стерильна, - сказала Селена, - и поступает отсюда в общий резервуар для обычной обработки. |
It's saturated with sulfates, carbonates, and a few other items, however. You won't like the taste." | Но она насыщена сернистыми и углеродистыми соединениями и вряд ли вам понравится. |
Denison rubbed his finger on his briefs. | Денисон вытер палец о шорты. |
"You invented the Pionizer?" | - Так это вы изобрели пионотрон? |
"Not invented. | - Нет. |
I had the original concept. It took lots of development, mostly by Barren." | Я только предложила идею, а развили и осуществили ее другие - в частности, Бэррон. |
Denison shook his head. | Денисон помотал головой. |
"You know, Selene, you're an amazing phenomenon. | - А знаете, Селена, вы ведь редкий феномен. |
You should be under observation by the molecular biologists." | Вас бы должны изучать специалисты по молекулярной биологии. |
"Should I? | - Вы так думаете? |
That's not my idea of a thrill." | Меня эта перспектива что-то не увлекает. |
"About half a century ago, there came the climax to the big trend toward genetic engineering-" | - Лет пятьдесят назад был период сильного увлечения генетическим конструированием. А затем оно... |
"I know. | - Я знаю, - перебила Селена. |
It flopped and was thrown out of court. It's illegal now-that whole type of study-insofar as research can be made illegal. | - Оно ни к чему не привело, и его даже запретили- насколько можно запретить научные исследования. |
I know people who've done work on it just the same." | Мне известны люди, которые продолжают заниматься этой темой. |
"I dare say. On Intuitionism?" | - Специализируясь на интуизме? |
"No. I don't think so." | - По-моему, нет. |
"Ah. | - А! |
But that's my point. | Но ведь я к этому и веду. |
At the height of the push for genetic engineering, there was this attempt to stimulate Intuitionism. | В то время, когда генетическое конструирование достигло наибольшего расцвета, была произведена попытка стимулировать интуицию. |
Almost all the great scientists had intuitive ability, of course, and there was the feeling that this was the single great key to creativity. | Практически все великие ученые обладали высокоразвитой интуицией, и возникло мнение, что именно она лежит в основе оригинального мышления. |
One could argue that superior capacity for intuition was the product of a particular gene combination and there were all sorts of speculations as to which gene combination that was." | Вывод о том, что особая интуиция связана с какой-то специфической комбинацией генов, напрашивался сам собой, и было выдвинуто немало гипотез о характере такой комбинации. |
"I suspect that there are many possible types that would satisfy." | - Мне кажется, таких комбинаций может быть очень много. |
"And I suspect that if you are consulting your intuition here, you are correct. | - А мне кажется, что ваша интуиция вас опять не подвела, если это заключение подсказала вам она. |
But there were also those who insisted that one gene, or one small related group of genes, was of particular importance to the combination so that you might speak of an Intuition Gene.... Then the whole thing collapsed." | Однако кое-кто считал, что в этой комбинации решающую роль играет очень маленькая группа связанных генов, если не один какой-то ген, так что можно говорить о некоем "гене интуиции"... Затем генетическому конструированию пришел конец. |
"As I said." | - Как я и сказала. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать