Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Or then again," she went on, "suppose it's the electromagnetic field they detect. | - Не исключено и другое объяснение, -продолжала Селена. - Скажем, они ориентируются по электромагнитным полям. |
The electromagnetic field of a planet is much larger than the planet itself and is much easier to locate. | Электромагнитное поле планеты занимает гораздо большее пространство, чем сама планета, что заметно облегчает поиски. |
And that would mean that while they can detect the Earth, they can't detect the Moon, which has no electromagnetic field to speak of. | Но отсюда следует, что Луну в отличие от Земли они заметить не в состоянии, так как у Луны электромагнитного поля практически нет. |
That's why, perhaps, we've failed to set up a Pump Station on the Moon. | Возможно, нам тут не удается установить Насос именно по этой причине. |
And, if their small planets lack a significant electromagnetic field, we can't locate them." | А если их небольшие планеты не имеют электромагнитного поля, у нас вообще нет шансов их обнаружить. |
Denison said, "It's an attractive thought." | - Любопытная гипотеза! - заметил Денисон. |
"Next, consider the inter-Universal exchange in properties that serves to weaken their strong nuclear interaction, cooling their Suns, while strengthening ours, heating and exploding our Suns. | - Теперь рассмотрим межвселенский обмен свойствами, который ослабляет их сильное ядерное взаимодействие и заставляет остывать их солнца, а наше ядерное взаимодействие, наоборот, усиливает, что приводит к нагреванию и взрыву наших солнц. |
What might that imply? | Что отсюда следует? |
Suppose they can collect energy one-way without our help but only at ruinously low efficiencies. | Предположим, они способны добывать энергию односторонне, без нашей помощи, но с крайне низким коэффициентом полезного действия. |
Under ordinary circumstances that would therefore be utterly impractical. | В обычных условиях этот способ явно бесполезен. |
They would need us to help direct concentrated energy in their direction by supplying tungsten-186 to them and accepting plutonium-186 in return. | А потому для получения концентрированной энергии они нуждаются в нас - в том, чтобы мы снабжали их вольфрамом сто восемьдесят шесть и принимали от них плутоний сто восемьдесят шесть. |
But suppose our Galactic arm implodes into a quasar. | Но предположите, что наша ветвь галактики взорвется и превратится в квазар. |
That would produce an energy concentration in the neighborhood of the Solar system enormously greater than now exists and one that might persist for over a million years. | В результате концентрация энергии в районе бывшей Солнечной системы неизмеримо возрастет и будет сохраняться на этом уровне миллионы лет. |
"Once that quasar forms, even a ruinously low efficiency becomes sufficient. | А после образования квазара они даже при самом низком коэффициенте полезного действия будут без труда получать всю энергию, какая им нужна. |
It wouldn't matter to them, therefore, whether we are destroyed or not. | Поэтому наша гибель не будет иметь для них ни малейшего значения. |
In fact, we might argue that it would be safer for them if we did explode. | Собственно говоря, логично предположить, что им даже выгоднее, чтобы мы взорвались. |
Until we do, we might end the Pump for any of a variety of reasons and they would be helpless to start it again. | Ведь мы можем остановить перекачку по множеству самых разных причин, и они будут бессильны ее возобновить. |
After the explosion, they are home free; no one could interfere.... And that's why people who say, | А после взрыва энергия начнет поступать к ним практически сама, без малейших помех... Вот почему те, кто доказывает: |
'If the Pump is dangerous, why don't those terribly clever para-men stop it?' don't know what they're talking about." | "Если Насос так опасен, то почему же паралюди, столь интеллектуально и технически развитые, его не остановят?" - лишь демонстрируют полнейшее непонимание сути дела. |
"Did Neville give you that argument?" | - К этому аргументу прибегал Невилл? |
"Yes, he did." | - Да |
"But the para-Sun would keep cooling down, wouldn't it?" | - Но ведь парасолнце будет все больше остывать? |
"What does that matter?" said Selene, impatiently. | - Ну и что? - нетерпеливо бросила Селена. |
"With the Pump, they wouldn't be dependent on their Sun for anything." | - Зачем им солнце, если у них есть Насос? |
Denison took a deep breath. | Денисон сказал решительно: |
"You can't possibly know this, Selene, but there was a rumor on Earth that Lament received a message from the para-men to the effect that the Pump was dangerous, but that they couldn't stop it. | - Я вам скажу что-то, чего вы не знаете, Селена. По слухам, Ламонт получил от паралюдей сообщение, что Насос опасен, но что остановить его они не могут. |
No one took it seriously, of course, but suppose it's true. | Разумеется, никто на Земле не отнесся к этому серьезно. Но вдруг это правда? |
Suppose Lamont did receive such a message. | Вдруг Ламонт действительно получил подобное сообщение? |
Might it be that some of the para-men were humanitarian enough to wish not to destroy a world with cooperating intelligences upon it, and were prevented by the opposition of an oh-so-practicai majority?" | В ?аком случае напрашивается предположение, что не для всех паралюдей приемлема мысль об уничтожении мира, населенного разумными существами, которые к тому же столь охотно и доверчиво начали с ними сотрудничать. Но эта горстка не сумела переубедить практичное и несентиментальное большинство. |
Selene nodded. "I suppose that's possible.... | - Вполне возможно, - кивнула Селена. |
All this I knew, or rather, intuited, before you came on the scene. | - Все это я знала - то есть вывела интуитивно - до знакомства с вами. |
But then you said that nothing between one and the infinite made any sense. | А потом вы сказали, что никакое число, лежащее между единицей и бесконечностью, не имеет смысла. |
Remember?" | Помните? |
"Of course." | - Конечно. |
"All right. The differences between our Universe and the para-Universe. He so obviously in the strong nuclear interaction that so far it's all that's been studied. | - Так вот: совершенно очевидно, что наша вселенная и паравселенная различаются в первую очередь степенью сильного ядерного взаимодействия, а потому до сих пор все исследования велись только в этом направлении. |
But there is more than one interaction; there are four. In addition to the strong nuclear, there is the electromagnetic, the weak nuclear, and the gravitational, with intensity ratios of 130:1:10-10:10-42. | Но ведь это не единственное взаимодействие, существуют еще три - электромагнитное, слабое ядерное и гравитационное, - напряженность которых относится друг к другу, как сто тридцать к одному, единица к десяти в минус десятой степени и единица к десяти в минус сорок второй степени. |
But if four, why not an infinite number, with all the others too weak to be detectable or to influence our Universe in any way." | Однако если их четыре, то почему не бесконечное множество? Просто все остальные настолько слабы, что не могут воздействовать на нашу вселенную и не поддаются обнаружению. |
Denison said, "If an interaction is too weak to be detectable or to exert influence in any way, then by any operational definition, it doesn't exist." | - Если взаимодействие настолько слабое, что не поддается обнаружению и не оказывает никакого воздействия, то его можно считать практически несуществующим, - заметил Денисон. |
"In this Universe," said Selene, with a snap. | - В нашей вселенной! - отрезала Селена. |
"Who knows what does or does not exist in the para-Universe? | - А кто может знать, что существует и чего не существует в паравселенной? |
With an infinite number of possible interactions, each of which can vary infinitely in intensity compared to any one of them taken as standard, the number of different possible Universes that can exist is infinite." | При бесконечном множестве возможных взаимодействий, каждое из которых может бесконечно варьироваться в напряженности по сравнению с любым из них, принятым за норму, число возможных вселенных может быть бесконечным. |
"Possibly the infinity of the continuum; aleph-one, rather than aleph-null." Selene frowned. | - Бесконечность континуума... И скорее алеф-один, чем алеф-нуль... Селена сдвинула брови. |
"What does that mean?" | - А что это означает? |
"It's not important. | - Неважно. |
Go on." | Продолжайте. |
Selene said, "Instead, then, of trying to work with the one para-Universe that has impinged itself on us and which may not suit our needs at all, why don't we instead try to work out which Universe, out of all the infinite possibilities, best suits us, and is most easily located. | - А потому вместо того, чтобы взаимодействовать с единственной паравселенной, которая навязала себя нам и, возможно, не отвечает нашим потребностям, почему бы не попытаться установить, какая из бесконечного множества вселенных подходит нам больше всего и легче остальных поддается обнаружению? |
Let us design a Universe, for after all whatever we design must exist, and search for it." | Давайте придумаем такую вселенную, поскольку она все равно должна существовать, а потом займемся ее поисками. |
Denison smiled. | Денисон улыбнулся. |
"Selene, I've thought of exactly the same thing. | - Селена, я и сам об этом думал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать