Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Where is the evidence of the great conspiracy you see all around you? Где хоть малейшие реальные признаки великого заговора против нас, который мерещится тебе повсюду?
The Earth-men keep you and your team from their large instruments much more because you goad them into it than out of any malice on their part. Земляне не допускают тебя и твою группу к своим большим установкам главным образом потому, что ты сам их на это провоцируешь, а не из-за каких-то черных замыслов.
And that's done us good, rather than harm, since it's forced us to invent other instruments that are more subtle." Впрочем, нам это пошло только на пользу, потому что в результате мы создали собственные, более чувствительные, приборы и более мощные установки.
"Based on your theoretical insight, Selene." - На основе твоих теоретических прозрений, Селена!
Selene smiled. "I know. - Не спорю, - улыбнулась Селена.
Ben was very complimentary about them." - Бен отозвался о них с большой похвалой.
"You and your Ben. - Ты и твой Бен!
What the hell do you want with that miserable Earthie?" На черта тебе нужен этот жалкий земляшка?
"He's an Immigrant. - Он иммигрант.
And what I want is information. И я получаю от него сведения, которые мне необходимы.
Do you give me any? Ты мне их обеспечиваешь?
You're so damned afraid I'll be caught, you don't dare let me be seen talking to any physicist; only you, and you're my- For that reason only, probably." Ты до того боишься, как бы про меня не узнали, что не позволяешь мне встречаться с другими физиками. Только ты, и никто кроме тебя. И то только потому, что ты мой... Да, наверно, и на это ты пошел исключительно из соображений конспирации.
"Now, Selene." - Ну, что ты, Селена!
He tried to manage a soothing tone, but there was far too much impatience to it. - Он кое-как сумел придать своему голосу нежность, и все-таки его слова прозвучали нетерпеливо.
"No, I don't care about that really. - Собственно говоря, это меня не трогает.
You've told me I have this one task and I've tried to concentrate on it and sometimes I think I have it, mathematics or not. Ты объяснил мне, какая передо мной стоит задача, и я стараюсь сосредоточиться на ней одной. И иногда мне кажется, что я вот-вот нащупаю решение, пусть и без всякой математики.
I can visualize it; the kind of thing that must be done-and then it slips away. Мне вдруг совершенно ясно представляется, что надо сделать, но потом мысль ускользает... А, да пусть!
But what's the use of it, when the Pump will destroy us all anyway.... Haven't I told you I distrusted the exchange of field intensities?" Раз Насос уничтожит нас всех гораздо раньше... Ведь я же тебе говорила, что обмен напряженностями полей внушает мне большие опасения.
Neville said, "I'll ask you again. - Селена, я тебя спрашиваю, - сказал Невилл.
Are you ready to tell me that the Pump will destroy us? - Г отова ты безоговорочно утверждать, что Насос нас уничтожит?
Never mind might, never mind 'could'; never mind anything but 'will.' " Не "может уничтожить", не "вероятно, уничтожит", а "неизбежно уничтожит"?
Selene shook her head angrily. Селена сердито мотнула головой.
"I can't. - Нет, не могу.
It's so marginal. Все достаточно зыбко.
I can't say it will. Нет, я не могу сказать - "неизбежно".
But isn't a simple 'might' sufficient in such a case?" Но разве в таком вопросе "вероятно" - это мало?
"Oh, Lord." - О господи!
"Don't turn up your eyes. - Не возводи глаза к потолку!
Don't sneer! Не усмехайся!
You've never tested the matter. Ты ведь и не подумал проверить эту гипотезу экспериментально.
I told you how it might be tested." А я тебе говорила, как это можно сделать!
"You were never this worried about it till you started listening to this Earthie of yours." - Пока ты не начала слушать своего земляшку, ты и не тревожилась вовсе!
"He's an Immigrant. - Он иммигрант.
Aren't you going to test it?" Так ты проверишь или нет?
"No! - Нет!
I told you your suggestions were impractical. Я ведь объяснял тебе, что твои предположения невыполнимы.
You're not an experimentalist, and what looks good in your mind doesn't necessarily work in the real world of instruments, of randomness, and of uncertainty." Ты не экспериментатор, и то, что тебе представляется теоретически возможным, вовсе не обязательно окажется осуществимым в реальном мире приборов, случайности и недостоверности.
"The so-called real world of your laboratory." - Так называемый реальный мир твоей лаборатории!
Her face was flushed and angry and she held her clenched fists at chin-level. - Ее лицо покраснело от негодования, она поднесла к подбородку сжатые кулаки.
"You waste so much time trying to get a vacuum good enough-There's a vacuum up there, up there on the surface where I'm pointing, with temperatures that, at times, are halfway down toward absolute zero. - Сколько времени ты тратишь, чтобы получить достаточно приличный вакуум... А ведь там, наверху, куда я показываю, там, на поверхности, вакуума сколько угодно и температура по временам приближается к абсолютному нулю.
Why don't you try experiments on the surface?" Почему ты не ставишь эксперименты на поверхности?
"It would have been useless." - Это ничего не даст.
"How do you know? - Откуда ты знаешь?
You just won't try. Ты просто не хочешь попробовать.
Ben Denison tried. А Бен Денисон попробовал.
He took the trouble to devise a system he could use on the surface and he set it up when he went to inspect the Solar batteries. Он сконструировал специальный прибор для поверхности и успел получить с его помощью необходимые данные, когда ездил осматривать солнечные аккумуляторы.
He wanted you to come and you wouldn't. Он звал тебя поехать с ним, но ты не захотел.
Do you remember? Помнишь?
It was a very simple thing, something even I could describe to you now that it's been described to me. Это очень простой прибор - такой, что даже я могу объяснить тебе его принцип после того, как его объяснили мне.
He ran it at day-temperatures and again at night-temperatures and that was enough to guide him to a new line of research with the Pionizer." Бен включил его при дневной температуре, а потом при ночной, и этого оказалось достаточно, чтобы затем провести серию экспериментов с пионотроном.
"How simple you make it sound." - Как все у тебя просто получается!
"How simple it is. - А это и было просто.
Once he found out I was an Intuitionist, he talked to me as you never did. Едва он понял, что я - интуистка, как в отличие от тебя начал мне объяснять!
He explained his reasons for thinking that the strengthening of the strong nuclear interaction is indeed accumulating catastrophically in the neighborhood of Earth. Он объяснил, почему он считает, что сильное ядерное взаимодействие увеличивается вокруг Земли поистине катастрофически.
It will only be a few years before the Sun explodes and sends the strengthening, in ripples-" Еще несколько лет - и Солнце взорвется, а нарастающее сильное ядерное взаимодействие распространится волнами...
"No, no, no, no," shouted Neville. - Нет! Нет и нет! - закричал Невилл.
"I've seen his results and I'm not impressed." - Я видел его результаты. Это ерунда.
"You've seen them?" - Ты их видел?
"Yes, of course. - Конечно.
Do you suppose I let him work in our laboratories without making sure I know what he's doing? Неужели ты думала, что я позволю ему работать в наших лабораториях и не буду проверять, чем он занимается?
I've seen his results and they're worth nothing. Я видел его результаты, и они ровным счетом ничего не стоят.
He deals with tiny deviations that are well within the experimental error. Он рассматривает столь малые отклонения, что они вполне укладываются в пределы ошибок опыта.
If he wants to believe that those deviations have significance and if you want to believe them, go ahead. Если ему угодно верить, будто эти отклонения значимы, и если ты хочешь этому верить, так валяйте.
But no amount of belief will make them have that significance if, in fact, they don't." Но никакая вера не изменит того факта, что они не стоят ничего.
"What do you want to believe, Barron?" - А чему хочешь верить ты, Бэррон?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x