Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You'll have less terror next time, and still less the time after, and eventually you'll just experience the enjoyment and I'll make a racer out of you." | - Ну, так в следующий раз припадков ужаса будет меньше, а потом еще меньше, и в конце концов останется одно удовольствие. Я еще сделаю из вас чемпиона. |
"No, you won't. | - Ну, уж нет. |
I'm too old." | Для этого я слишком стар. |
"Not on the Moon. | - Не на Луне. |
You just look old." | У вас только вид такой. |
Denison could feel the ultimate quiet of the Moon soaking into him as he lay there. | Денисона окутывал неизъяснимый лунный покой. |
He was facing the Earth this time. | Он лежал лицом к Земле. |
Its steady presence in the sky had, more than anything else, given him the sensation of stability during his recent glide and he felt grateful to it. | Именно ее присутствие в небе помогло ему сохранить равновесие во время спуска, и он испытывал к ней тихую благодарность. |
He said, "Do you often come out here, Selene? | - Вы часто выходите на поверхность, Селена? -спросил он. |
I mean, by yourself, or just one or two others? | - То есть я хочу сказать - одна или в небольшой компании. |
You know, when it isn't fiesta time?" | Не во время состязаний. |
"Practically never. | - Можно сказать - никогда. |
Unless there are people around, this is too much for me. | Если кругом нет людей, все это действует на меня угнетающе. |
That I'm doing it now, actually, surprises me." | Я даже сама немножко удивлена, как это я решилась отправиться сюда сегодня. |
"Uh-huh," said Denison, noncommittally. | Денисон неопределенно хмыкнул. |
"You're not surprised?" | - А вас это не удивляет? |
"Should I be? | - А почему это должно меня удивлять? |
My feeling is that each person does what he does either because he wants to or he must and in either case that's his business, not mine." | Я считаю, что всякий человек поступает так, как поступает, либо потому, что хочет, либо потому, что должен, и в каждом случае это касается его, а не меня. |
"Thanks, Ben. | - Спасибо, Бен. |
I mean it; it's good to hear. | Нет, я не иронизирую. |
One of the nice things about you, Ben, is that for an Immie, you're willing to let us be ourselves. | В вас очень подкупает то, что вы в отличие от других грантов не требуете, чтобы мы укладывались в ваши представления и понятия. |
We're underground people, we Lunarites, cave people, corridor people. | Мы, луняне, обитаем под поверхностью - мы пещерные люди, коридорные люди. |
And what's wrong with that?" | Ну, и что тут плохого? |
"Nothing." | - Ничего. |
"Not to hear the Earthies talk. | - Но послушали бы вы земляшек! |
And I'm a tourist guide and have to listen to them. | А я гид и должна их слушать. |
There isn't anything they say that I haven't heard a million times, but what I hear most of all "-and she dropped into the clipped accents of the typical Earthie speaking Planetary Standard-"But, dear, however can all you people live in caves all the time? | Все их мнения и соображения я слышала тысячи раз, и чаще всего на меня обрушивается вот что. -Селена заговорила с пришептыванием, типичным для землян, объясняющихся на общепланетном эсперанто. - "Но, милочка, как вы можете все время жить в пещерах? |
Doesn't it give you a terrible closed-in feeling? | Неужели вас не угнетает ощущение вечной тесноты? |
Don't you ever want to see blue sky and trees and ocean and feel wind and smell flowers-" | Неужели вам не хочется увидеть синее небо, деревья, океан, почувствовать прикосновение ветра, вдохнуть запах цветов?.." |
"Oh, I could go on and on, Ben. | Бен, я могла бы продолжать так часами! |
Then they say, | А потом они спохватываются: |
'But I suppose you don't know what blue sky and sea and trees are like so you don't miss them.'... As if we don't receive Earth-television and as if we don't have full access to Earth-literature, both optical and auditory-and olfactory sometimes, too." | "Впрочем, вы ведь, наверное, даже не знаете, что такое синее небо, и море, и деревья, так что и не тоскуете без них..." Как будто мы не смотрим земных телепрограмм! Как будто у нас нет доступа к земной литературе, как зрительной, так и звуковой, а иногда и олифакторной. |
Denison was amused. | Денисону стало весело. |
He said, "What's the official answer to remarks like that?" | - И какой же полагается давать ответ в подобных случаях? |
"Nothing much. | - Да никакой. |
We just say, | Говоришь просто: |
' We're quite used to it, madam.' | "Мы к этому привыкли, мадам". |
Or 'sir' if it's a man. Usually it's a woman. | Или "сэр", но почти всегда такие вопросы задают женщины. |
The men are too interested in studying our blouses and wondering when we take them off, I suppose. | Мужчины, как ни странно, больше интересуются лунными модами. |
You know what I'd like to tell the idiots?" | А знаете, что бы я с радостью ответила этим дурам? |
"Please tell me. As long as you have to keep the blouse on, it being inside the suit, at least get that off your chest." "Funny, funny word play! ... | - Скажите, скажите. Облегчите душу. |
I'd like to tell them, | - Я бы им сказала: |
'Look, madam, why the hell should we be interested in your damned world? | "Послушайте, мадам, а на черта нам сдалась ваша хваленая планета? |
We don't want to be hanging on the outside of any planet and waiting to fall off or get blown off. | Мы не хотим вечно болтаться на поверхности и ждать, что свалимся оттуда или нас сдует ветром. |
We don't want raw air puffing at us and dirty water falling on us. | Мы не хотим, чтобы нам в лицо бил неочищенный воздух, чтобы на нас лилась грязная вода. |
We don't want your damned germs and your smelly grass and your dull blue sky and your dull white clouds. | Не нужны нам ваши микробы, и ваша вонючая трава, и ваше дурацкое синее небо, и ваши дурацкие белые облака. |
We can see Earth in our own sky when we want to, and we don't often want to. | Когда мы хотим, то можем любоваться Землей на нашем собственном небе. Но подобное желание возникает у нас не часто. |
The Moon is our home and it's what we make it; exactly what we make it. | Наш дом - Луна, и она такая, какой ее сделали мы. Какой мы хотели ее сделать. |
We own it and we build our own ecology, and we don't need you here being sorry for us going our own way. | Она принадлежит нам, и мы создаем свою собственную экологию. |
Go back to your own world and let your gravity pull your breasts down to your knees.' | Отправляйтесь к себе на Землю, и пусть ваша сила тяжести оттянет вам живот до колен!" |
That's what I'd say." | Вот что я сказала бы. |
Denison said, "All right. | - Ну и прекрасно! |
Whenever you get too close to saying that to some Earthie, you come say it to me and you'll feel better." | Теперь всякий раз, когда вам нестерпимо захочется высказать очередной туристке десяток горьких истин, приберегите их для меня, и вам станет легче. |
"You know what? | - Знаете что? |
Every once in a while, some Immie suggests that we build an Earth-park on the Moon; some little spot with Earth-plants brought in as seeds or seedlings; maybe some animals. | Время от времени какой-нибудь грант предлагает разбить на Луне земной парк - уголок с земными растениями, выращенными из семян или даже из саженцев, а может быть, и с кое-какими животными. |
A touch of home-that's the usual expression." | Кусочек родного дома - вот как это обычно формулируется. |
"I take it you're against that." | - Насколько я понимаю, вы против? |
"Of course, I'm against it. | - Конечно против! |
A touch of whose home? | Кусочек чьего родного дома? |
The Moon is our home. | Наш родной дом - Луна. |
An Immie who wants a touch of home had better get back to his home. | Гранту, который мечтает о "кусочке родного дома", следует просто поскорее уехать к себе домой. |
Immies can be worse than Earthies sometimes." | Гранты иной раз бывают хуже земляшек. |
"I'll keep that in mind," said Denison. | - Учту на будущее, - сказал Денисон. |
"Not you-so far," said Selene. | - К вам это не относится... пока. |
There was silence for a moment and Denison wondered if Selene were going to suggest a return to the caverns. | Наступило молчание, и Денисон решил, что Селена сейчас предложит вернуться в город. |
On the one hand, it wouldn't be long before he would feel a fairly strenuous craving to visit a rest-room. | Конечно, по некоторым соображением откладывать это надолго не стоит. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать