Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Just a small liquid-gas reservoir. - Баллончик со сжиженным газом.
It will emit a jet of vapor just under your boots. The thin gas layer between boots and ground will reduce friction to virtually zero. Он будет выбрасывать струйки газа прямо вам под подошвы, и эта тонкая газовая подушка практически уничтожит трение.
You'll move as though you were in clear space." Вы будете двигаться, словно в невесомости.
Denison said uneasily. "I disapprove. - Мне это не нравится, - строго сказал Денисон.
Surely, it's wasteful to use gas in this fashion on the Moon." - Использовать на Луне газ для подобных целей -непростительное расточительство!
"Oh, now. - Ну, послушайте!
What gas do you think we use in these gliders? Carbon dioxide? Неужели, по-вашему, мы стали бы использовать для коньков углекислый газ?
Oxygen? Или кислород?
This is waste gas to begin with. Начнем с того, что это природный газ.
It's argon. Это аргон.
It comes out of the Moon's soil in ton-lots, formed by the billions of years of breakdown of potassium-40.... That's part of my lecture, too, Ben.... Он вырывается из лунных пород тоннами, накопившись там за миллиарды лет распада калия сорок... Опять-таки цитата из моей лекции, Бен.
The argon has only a few specialized uses on the Moon. We could use it for gliding for a million years without exhausting the supply. ... All right. Your gliders are on, Now wait till I put mine on." Практического применения на Луне аргон почти не находит, и мы можем кататься на коньках хоть миллион лет, не истощив его запасов... Ну, вот, ваши коньки и надеты. Погодите, сейчас я надену свои.
"How do they work?" - А как они действуют?
"It's quite automatic. - Автоматически.
You just start sliding and that will trip the contact and start the vapor. Едва вы начнете скользить на них, откроется клапан и начнется подача газа.
You've only got a few minutes supply; but that's all you'll need." Запаса хватит всего на несколько минут, но больше вам и не понадобится.
She stood up and helped him to his feet. Она встала и помогла встать ему.
"Face downhill. ... Come on, Ben, this is a gentle slope. - Повернитесь лицом прямо к склону... Смелее, Бен! Уклон ведь совсем небольшой.
Look at it. It looks perfectly level." Вот поглядите, он кажется ровным, как стол.
"No, it doesn't," said Denison, sulkily. - Нет, не кажется, - мрачно ответил Денисон.
"It looks like a cliff to me." - На мой взгляд, он даст сто очков вперед любому обрыву.
"Nonsense. - Чепуха.
Now listen to me and remember what I told you. А теперь слушайте и запоминайте.
Keep your feet about six inches apart and one just a few inches ahead of the other. It doesn't matter which one is ahead. Разведите ноги примерно на шесть дюймов и одну чуть-чуть выставьте вперед - неважно, левую или правую.
Keep your knees bent. Колени подогните.
Don't lean into the wind because there isn't any. Не наклоняйтесь навстречу ветру, потому что ветра тут нет.
Don't try to look up or back, but you can look from side to side if you have to. Ни в коем случае не оглядывайтесь и не смотрите вверх, но по сторонам при необходимости смотреть можно.
Most of all, when you finally hit level, don't try to stop too soon; you'll be going faster than you think. А главное, достигнув ровной площадки, не торопитесь остановиться - вы разовьете заметно большую скорость, чем вам будет казаться.
Just let the glider expire and then friction will bring you to a slow halt." Просто дождитесь, чтобы газ весь вышел, а тогда благодаря трению вы постепенно остановитесь.
"I'll never remember all that." - Я все перезабуду.
"Yes, you will. - Отлично будете помнить.
And I'll be right at your side to help. Да и я в любую минуту приду вам на помощь.
And if you do fall and I don't catch you, don't try to do anything. Если же я не успею вас поддержать и вы упадете, не пытайтесь встать или остановиться.
Just relax and let yourself tumble or slide. Спокойно кувыркайтесь или скользите на спине.
There are no boulders anywhere that you can collide with." Тут нет ни одного опасного выступа.
Denison swallowed and looked ahead. Денисон сглотнул и посмотрел вперед.
The southward slide was gleaming in Earthlight. Скат, уходящий к югу, был залит земным светом.
Minute unevenness caught more than their share of light, leaving tiny uphill patches in darkness so that there was a vague mottling of the surface. Крохотные неровности, окруженные пятнышками тени, сверкали особенно ярко, и от этого поверхность ската казалась рябой.
The bulging half-circle of Earth rode the black sky almost directly ahead. Почти прямо перед ним в черном небе висел рельефный серп Земли.
"Ready?" said Selene. Her gauntleted hand was between his shoulders. - Готовы? - спросила Селена, упершись рукой в его спину.
"Ready," said Denison faintly. - Готов, - со вздохом сказал Денисон.
"Then off you go," she said. She pushed and Denison felt himself begin to move. - Ну, в путь! - она толкнула его вперед, и Денисон почувствовал, что начинает двигаться.
He moved quite slowly at first. Сначала движение было медленным.
He turned toward her, wobbling, and she said, "Don't worry. Он поглядел через плечо на Селену и пошатнулся. - Не беспокойтесь, - сказала она.
I'm right at your side." - Я рядом.
He could feel the ground beneath his feet-and then he couldn't. The glider had been activated. Внезапно он перестал ощущать ногами каменный скат - баллон начал подавать газ.
For a moment he felt as though he were standing still. На мгновение Денисону показалось, будто он стоит неподвижно.
There was no push of air against his body, no feel of anything sliding past his feet. Его грудь не встречала сопротивления воздуха, подошвы ни за что не задевали.
But when he turned toward Selene again, he noticed that the lights and shadows to one side were moving backward at a slowly increasing speed. Но когда он снова оглянулся на Селену, то обнаружил, что искры света и пятнышки тени убегают назад со все возрастающей скоростью.
"Keep your eyes on the Earth," Selene's voice said in his ear, "till you build up speed. - Глядите на Землю, - раздался у него над ухом голос Селены. - До тех пор, пока не наберете скорость.
The faster you go, the more stable you'll be. Keep your knees bent... Чем быстрее вы будете двигаться, тем устойчивее будете держаться на ногах... Не забывайте подгибать колени!
You're doing very well, Ben." Вы отлично скользите, Бен.
"For an Immie," gasped Denison. - Для гранта! - пропыхтел Денисон.
"How does it feel?" - И какое же у вас впечатление?
"Like flying," he said. - Я точно лечу, - ответил он.
The pattern of light and dark on either side was moving backward in a blur. - Пятнышки света и тени по обеим сторонам уносились назад, сливаясь в смутные полоски.
He looked briefly to one side, then the other, trying to convert the sensation of a backward flight of the surroundings into one of a forward flight of his own. Он покосился влево, потом вправо, надеясь избавиться от ощущения, будто поверхность летит назад, и почувствовать, наконец, что это он, он сам устремляется вперед.
Then, as soon as he succeeded, he found he had to look forward hastily at the Earth to regain his sense of balance. Но едва это ему удалось, как он тут же вновь уставился на серп Земли, стараясь сохранить равновесие.
"I suppose that's not a good comparison to use to you. - Боюсь, это сравнение мало что вам скажет, -добавил он.
You have no experience of flying on the Moon." - Ведь на Луне полет - понятие абстрактное.
"Now I know, though. - Ну, для меня оно уже стало конкретным.
Flying must be like gliding-I know what that is." По вашим словам, полет похож на скольжение, а это ощущение мне очень хорошо знакомо.
She was keeping up with him easily. Селена без всякого труда держалась наравне с ним.
Denison was going fast enough now so that he got the sensation of motion even when he looked ahead. Денисон скользил уже так стремительно, что чувствовал свое движение, даже когда смотрел прямо перед собой.
The Moonscape ahead was opening before him and flowing past on either side. Лунный пейзаж впереди распахивался и обтекал его с обеих сторон.
He said, "How fast do you get to go in a glide?" - Какую скорость можно развить при скольжении?- спросил он.
"A good Moon-race," said Selene, "has been clocked at speeds in excess of a hundred miles an hour-on steeper slopes than this one, of course. - На настоящих гонках были зарегистрированы скорости свыше ста миль в час - конечно, на более крутых склонах.
You'll probably reach a top of thirty-five." Ваш предел будет около тридцати пяти миль.
"It feels a lot faster than that somehow." - Мне кажется, я уже двигаюсь много быстрее.
"Well, it isn't. - На самом деле это не так.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x