Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I have no doubt you are an Intuitionist yourself, after a fashion. - Не сомневаюсь, что и вы по-своему интуист.
I certainly know that I am, after a fashion." А уж я - во всяком случае. По-своему, конечно.
"There is a difference, Doctor. - Тут есть некоторая разница, доктор Денисон.
You are an accomplished scientist and I, I hope, am an accomplished administrator.... Yet while Miss Lindstrom is enough of an Intuitionist to be useful to you in advanced theoretical physics, she is, in actual fact, a tourist guide." Вы - профессиональный ученый, и притом блестящий. Я - профессиональный администратор, и надеюсь, неплохой... А мисс Линдстрем работает гидом, хотя ее интуиция настолько развита, что может помочь вам в решении сложнейших вопросов теоретической физики.
Denison hesitated. "She has little formal training, Commissioner. - Она почти не получила специального образования, - поколебавшись, ответил Денисон.
Her Intuitionism is at an unusually high level but it is under little conscious control." - И хотя ее интуитивизм очень высокого порядка, он почти не коррелируется с сознанием.
"Is she the result of the one-time genetic engineering program?" - Не был ли кто-нибудь из ее родителей в свое время связан с программой по генетическому конструированию?
"I don't know. - Не знаю.
I wouldn't be surprised if that were so, however." Но меня это не удивило бы.
"Do you trust her?" - Вы ей доверяете?
"In what way? - В каком смысле?
She has helped me." Она мне во многом помогла.
"Do you know that she is the wife of Dr. Barron Neville?" - А вам известно, что она жена доктора Бэррона Невилла?
"There is an emotional connection; not a legal one, I believe." - Насколько я знаю, их отношения официально не оформлены.
"None of the connections are what we would call legal here on the Moon. - На Луне официальное оформление браков вообще не принято.
The same Neville you want to invite as third author of the paper you are to write?" А не тот ли это Невилл, которого вы намерены пригласить в соавторы вашей статьи?
"Yes." - Да.
"Is that merely a coincidence?" - Простое совпадение?
"No. - Нет.
Neville was interested in my arrival and I believe he asked Selene to help me in my work." Невилл интересовался мной и, по-моему, попросил Селену помогать мне.
"Did she tell you this?" - Это она вам сказала?
"She said he was interested in me. - Она сказала, что он мной интересуется.
That was natural enough, I suppose." Мне кажется, ничего странного тут нет.
"Does it occur to you, Dr. Denison, that she may be working in her own interests and in those of Dr. Neville?" - А вам не приходило в голову, доктор Денисон, что она помогала вам в собственных интересах и в интересах доктора Невилла?
"In what way would their interests differ from ours? - Разве их интересы расходятся с нашими?
She has helped me without reservation." Она помогала мне без каких-либо условий.
Gottstein shifted position and moved his shoulders as though he were going through muscle-pulling exercises. Готтштейн переменил позу и подвигал плечами, словно проделывая очередное упражнение.
He said, "Dr. Neville must know that a woman so close to himself is an Intuitionist. - Доктор Невилл не может не знать, что его близкая приятельница - интуистка, - сказал он. -И было бы только естественно, если бы он сам использовал ее способности.
Wouldn't he use her? Так почему она работает гидом?
Why would she remain a tourist guide, if not to mask her abilities-for a purpose." Не для того ли, чтобы с какой-то целью маскировать эти способности?
"I understand Dr. Neville frequently reasons in this fashion. - Такая логика, насколько мне известно, типична для доктора Невилла.
I find it difficult to suspect unnecessary conspiracies." У меня же нет привычки повсюду подозревать бессмысленные заговоры.
"How do you know they are unnecessary.... - Но почему вы решили, что бессмысленные?
When my space-skipper was hovering over the Moon's surface just before the ball of radiation formed over your equipment, I was looking down at you. Когда моя космоблоха висел? над лунной поверхностью за несколько минут до того, как над вашей установкой образовался пылающий шарик, я глядел вниз, на вас.
You were not at the Pionizer." Вы стояли в стороне от пионотрона.
Denison thought back. Денисон попытался вспомнить.
"No, I wasn't I was looking at the stars; rather a tendency of mine on the surface." - Совершенно верно. Я загляделся на звезды. Поднимаясь на поверхность, я всегда на них смотрю.
"What was Miss Lindstrom doing?" - А что делала мисс Линдстрем?
"I didn't see. - Я не видел.
She said she strengthened the magnetic field and the leak finally broke through." Она ведь сказала, что усиливала магнитное поле, пока не возникла протечка.
"Is it customary for her to manipulate the equipment without you?" - И она всегда работает с установкой без вас?
"No. - Нет.
But I can understand the impulse." Но ее нетерпение понять нетрудно.
"And would there have been some sort of an ejection?" - Должен ли этот процесс сопровождаться каким-нибудь выбросом?
"I don't understand you." - Я вас не понимаю.
"I'm not sure I understand myself. - И я себя тоже.
There was a dim sparkle in the Earthlight, as though something was flying through the air. В земном сиянии промелькнула какая-то смутная искра, словно что-то пролетело мимо.
I don't know what." Но что именно - я не знаю.
"I don't either," said Denison. - И я не знаю, - сказал Денисон.
"You can't think of anything that might naturally have to do with the experiment that-" - Но это не могло быть каким-нибудь естественным побочным следствием вашего эксперимента?
"No." - Вроде бы нет.
"Then what was Miss Lindstrom doing?" - Так что же делала мисс Линдстрем?
"I still don't know." - Не знаю.
For a moment, the silence was heavy between them. Оба умолкли. Молчание становилось все напряженнее.
Then the Commissioner said, Потом Готтштейн сказал:
"As I see it then, you will try to correct the leak-instability and will be thinking about the preparation of a paper. - Насколько я понял, вы теперь попробуете устранить неустойчивость протечки и начнете работать над статьей.
I will get matters into motion at the other end and on my shortly forthcoming visit to Earth will make arrangements to have the paper published and will alert the government." Я со своей стороны предприму необходимые шаги, а когда буду на Земле, подготовлю опубликование статьи и сообщу о вашем открытии ответственным лицам.
It was a clear dismissal. Денисон понял, что разговор окончен, и встал.
Denison rose and the Commissioner said easily, Готтштейн добавил с непринужденной улыбкой:
"And think about Dr. Neville and Miss Lindstrom." - И подумайте о докторе Невилле и мисс Линдстрем.
17 17
It was a heavier star of radiation, a fatter one, a brighter one. На этот раз звезда была гораздо более пухлой и яркой.
Denison could feel its warmth on his faceplate, and backed away. Денисон почувствовал ее жар на стекле скафандра и попятился.
There was a distinct x-ray component in the radiation and though this shielding should take care of that there was no point in placing it under a strain. В излучении несомненно присутствовали рентгеновские лучи, и хотя в надежности экранирования сомневаться не приходилось, все-таки не стоило заставлять его работать на полную мощность.
"I guess we can't question it," he muttered. - По-моему, это то, что надо, - пробормотал Денисон.
"The leak-point is stable." - Полная устойчивость.
"I'm sure of it," said Selene, flatly. - Безусловно, - сказала Селена.
"Then let's turn it off and go back to the city." - Ну, так отключим и вернемся в город.
They moved slowly and Denison felt oddly dispirited. Их движения были вялыми и медлительными.
There was no uncertainty any more; no excitement. Денисон ощущал непонятный упадок духа. Все волнения остались позади.
From this point on, there was no chance of failure. Теперь уже можно было не опасаться неудачи.
The government was interested; more and more, it would be out of his own hands. Соответствующие земные организации зарегистрировали новое открытие, и дальше все будет зависеть не от него.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x