Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We have been, yes, but what has that to do with it? - Но при чем тут это?
By that argument, I can order him about as easily as he me." Если рассуждать подобным образом, то почему, собственно, он должен распоряжаться мной, а не я им?
"Then you can work with me, Selene?" - Так значит, вы можете и дальше работать со мной, Селена?
"Certainly," she said, coldly. - Конечно, - ответила она холодно.
"If I choose to." - Если захочу.
"But do you choose to?" - Но вы хотите?
"As of now, yes." - Пока да.
And Denison smiled. И тут Денисон улыбнулся.
"The chance that you might not choose to, or even might not be able to, is, I think, what has really been worrying me this past week. - Теперь я понимаю, что всю эту неделю меня грызла тревога - а вдруг вы не захотите или не сможете.
I dreaded the end of the project if it meant the end of you. И я подсознательно боялся завершения экспериментов: ведь это могло означать, что мы с вами расстанемся.
I'm sorry, Selene, I don't mean to plague you with a sentimental attachment of an old Earthie-" Простите меня, Селена. Я не хочу докучать вам сентиментальной привязанностью дряхлого земляшки...
"Well, there's nothing old Earthie about your mind, Ben. - Ну, ваш интеллект, Бен, дряхлым никак не назовешь.
There are other attachments than sexual. Да и вообще привязанности бывают разными.
I like being with you." Мне нравится разговаривать с вами.
There was a pause and Denison's smile faded, then returned, perhaps a thought more mechanically. Наступило молчание. Улыбка Денисона увяла. Потом он снова улыбнулся, но уже механически.
"I'm glad for my mind." Denison looked away, shook his head slightly, then turned back. - Завидую своему интеллекту, - пробормотал он, отвернулся, покачал головой и опять поглядел на Селену.
She watched him carefully, almost anxiously. Она смотрела на него почти с тревогой.
Denison said, "Selene, there's more than energy involved in the cross-Universe leaks. - Селена, - сказал он, - протечка между вселенными не исчерпывается только энергией.
I suspect you've been thinking about that." По-моему, вы об этом уже думали.
The silence stretched out now, painfully, and finally Selene said, Молчание затягивалось, становилось мучительным, и наконец Селена сказала:
"Oh, that-" For a while the two stared at each other-Denison embarrassed, Selene almost furtive. - Ах, это... Они продолжали смотреть друг на друга - Денисон смущенно, а Селена почти виновато.
18 18
Gottstein said, "I haven't got my Moon-legs quite yet, but this isn't anything compared to what it cost me to get my Earth-legs. - Я пока еще не обрел свою лунную форму, -сказал Готтштейн. - Но знали бы вы, Денисон, чего мне стоило обрести земную форму! А вам, пожалуй, это и вовсе не удастся.
Denison, you had better not dream of returning. You'll never make it." Так что лучше оставьте всякую мысль о возвращении.
"I have no intention of returning, Commissioner," said Denison. - Я и не думаю об этом, - сказал Денисон.
"In a way, it's too bad. - Жаль, конечно.
You could be emperor by acclamation. Вы были бы там первым человеком.
As for Hallam-" Ну, а Хэллем...
Denison said, wistfully, "I would have liked to see his face, but that's a small ambition." - Мне хотелось бы поглядеть на его физиономию,- вздохнул Денисон с некоторой грустью. -Впрочем, это не слишком похвальное желание.
"Lamont, of course, is receiving the lion's share. - Львиная доля, конечно, достанется Ламонту.
He's on the spot." Он ведь там, в самой гуще событий.
"I don't mind that. - Я рад.
He deserves a good deal.... Do you think Neville will really join us?" Он меньшего и не заслуживает... Так вы считаете, что Невилл действительно придет?
"No question. - Безусловно.
He's on his way at this moment. ... Listen," Gottstein's voice dropped one conspiratorial note in pitch. Я жду его с минуты на минуту... А знаете что? -произнес Готтштейн заговорщицким шепотом.
"Before he comes, would you like a bar of chocolate?" - Пока его еще нет... Хотите шоколадный батончик?
"What?" - Что?
"A bar of chocolate. - Шоколадный батончик.
With almonds. С миндальной начинкой.
One. Но только один!
I have some." У меня их мало.
Denison's face, from initial confusion, suddenly lit with comprehension. Недоумение на лице Денисона сменилось недоверчивой улыбкой.
"Real chocolate?" - Настоящий шоколад?
"Yes." - Да
"Certain-" His face hardened. - Ну коне... - Вдруг его лицо посуровело.
"No, Commissioner." - Нет, спасибо.
"No?" - Нет?
"No! - Нет!
If I taste real chocolate then, for the few minutes it's in my mouth, I'm going to miss Earth; I'm going to miss everything about it. Пока шоколад будет таять у меня во рту, я затоскую по Земле. По всему, что есть на ней.
I can't afford that. I don't want it. ... А этого я себе позволить не могу и не хочу... Не угощайте меня шоколадом.
Don't even show it to me. Не показывайте мне его.
Don't let me smell it or see it." Я даже запаха его боюсь.
The Commissioner looked discomfited. Готтштейн смутился.
"You're right." He made an obvious attempt to change the subject. - Вы правы, - сказал он и неловко переменил тему.
"The excitement on Earth is overwhelming. - Сенсация вышла колоссальная.
Of course, we made a considerable effort to save Hallam's face. Конечно, мы попытались замять скандал с Хэллемом.
He'll continue to hold some position of importance, but he'll have little real say." Он сохранит какой-нибудь из своих почетных постов, однако реального влияния у него не будет.
"He's getting more consideration than he gave others," said Denison, resignedly. - Сам он с другими так не деликатничал, - заметил Денисон, но без особого жара.
"It's not for his sake. - Это ведь не ради него.
You can't smash a personal image that has been built to a level of such importance; it would reflect on science itself. Наука не может не понести значительного ущерба, если вдруг объявить дутым авторитет, который столько времени слыл непререкаемым.
The good name of science is more important than Hallam either way." А добрая слава науки важнее личной судьбы Хэллема.
"I disapprove of that in principle," said Denison, warmly. - Я принципиально с этим не согласен, - возразил Денисон.
"Science must take what blows it deserves." - Наука должна честно признавать свои ошибки.
"A time and place for- There's Dr. Neville." - Всему есть время и место... А, вот и доктор Невилл!
Gottstein composed his face. Denison shifted his chair to face the entrance. Готтштейн придал своему лицу непроницаемое выражение, а Денисон повернулся к двери.
Barron Neville entered solemnly. Somehow there was less than ever of the Lunar delicacy about his figure. Бэррон Невилл вошел тяжелой походкой, лишенной какого бы то ни было лунного изящества.
He greeted the two curtly, sat down, and crossed his legs. Он отрывисто поздоровался, сел, заложив ногу за ногу, и выжидательно посмотрел на Готтштейна.
He was clearly waiting for Gottstein to speak first. Было совершенно ясно, что первым он не заговорит.
The Commissioner said, Представитель Земли сказал:
"I am glad to see you, Dr. Neville, Dr. - Рад вас видеть, доктор Невилл.
Denison tells me that you refused to append your name to what I am sure will be a classic paper on the cosmeg pump." Я узнал от доктора Денисона, что вы не захотели поставить свое имя под статьей о космонасосе, которая, как мне кажется, обещает стать классическим основополагающим трудом в этой области.
"No need to do so," said Neville. - А зачем мне это? - сказал Невилл.
"What happens on Earth is of no interest to me." - То, что происходит на Земле, меня не интересует.
"You are aware of the cosmeg pump experiments? - Вам известны эксперименты с космонасосом?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x